1 00:00:00,950 --> 00:00:05,374 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,950 --> 00:00:05,374 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,950 Miss. 4 00:00:09,270 --> 00:00:12,274 Do you need money? 5 00:00:18,117 --> 00:00:19,832 Episode 2 6 00:00:25,188 --> 00:00:29,156 Ahjumma, are you a loan shark? 7 00:00:29,503 --> 00:00:33,798 I'm not such a scary person. 8 00:00:37,316 --> 00:00:40,763 I can see that you're very troubled, so I'm giving this to you. 9 00:00:40,883 --> 00:00:43,077 You must remember to contact me, alright? 10 00:00:53,138 --> 00:00:55,950 Family Studies 11 00:01:35,555 --> 00:01:37,019 Who's there? 12 00:01:38,232 --> 00:01:39,176 Eun Nim! 13 00:01:40,258 --> 00:01:42,862 How are you doing, Auntie* 14 00:01:40,258 --> 00:01:42,862 {\a6}(*Eun Nim's dad's younger sister) 15 00:01:54,039 --> 00:01:55,831 Dad... 16 00:01:58,431 --> 00:02:03,389 Dad's illness seems very serious. 17 00:02:03,851 --> 00:02:06,220 My goodness, how could this be... 18 00:02:08,204 --> 00:02:13,483 Auntie, please help me. 19 00:02:14,716 --> 00:02:17,701 Dad needs to have an operation, but I don't have the money for it. 20 00:02:18,433 --> 00:02:19,689 You know how I'm living. 21 00:02:19,711 --> 00:02:21,710 Do you think I can be of any help to you? 22 00:02:21,830 --> 00:02:24,464 Our household too, after your uncle passed away, 23 00:02:24,584 --> 00:02:28,278 I've been working as a cleaner to get by. 24 00:02:34,310 --> 00:02:36,545 I know it must be hard for you, 25 00:02:39,315 --> 00:02:43,437 but the money you lend me now, 26 00:02:43,726 --> 00:02:46,269 I will definitely return it to you when dad regains consciousness. 27 00:02:46,389 --> 00:02:51,168 As urgent as it may be, how can you insist I lend you money? 28 00:02:54,886 --> 00:02:56,793 I'm sorry, Auntie. 29 00:02:58,796 --> 00:03:02,398 This was only place I could turn to, so... 30 00:03:04,074 --> 00:03:07,640 Although I'm very sorry and want to help, my hands are tied. 31 00:03:07,760 --> 00:03:11,974 Your cousin claimed he wanted to do business and took money away. 32 00:03:12,094 --> 00:03:14,420 There isn't anymore left here. 33 00:03:40,919 --> 00:03:44,386 Hello, I'm a re-enrolling student. 34 00:03:47,650 --> 00:03:53,159 May I ask to delay returning to school by a few months? 35 00:03:57,488 --> 00:03:58,355 Yes. 36 00:03:59,125 --> 00:04:03,478 No, I'm very sorry for making this unreasonable request. 37 00:04:30,982 --> 00:04:32,157 I'm back. 38 00:04:32,277 --> 00:04:34,661 Where did you all go? 39 00:04:35,085 --> 00:04:38,532 {\a6}[Tonic to build health] 40 00:04:35,085 --> 00:04:38,532 You went to get herbs for daughter-in-law again? 41 00:04:39,041 --> 00:04:39,812 Yes. 42 00:04:41,179 --> 00:04:44,685 These tonics aren't supposed to be consumed continuously like this. 43 00:04:44,805 --> 00:04:49,932 Just by watching, I'm tired and disgusted, so how do you think she must feel? 44 00:04:51,183 --> 00:04:53,706 This is all stress. 45 00:04:54,035 --> 00:04:56,243 It should be done naturally. 46 00:04:56,363 --> 00:05:01,380 If nature's course isn't adhered to, it will surely become the root of trouble. 47 00:05:01,500 --> 00:05:07,238 Mother. Right now whether it's daughter-in-law or me, we're all doing our best. 48 00:05:07,358 --> 00:05:09,607 It's okay if you don't support us, 49 00:05:09,727 --> 00:05:12,573 but why do you have to say something negative? 50 00:05:12,693 --> 00:05:16,483 When did I ever say something negative?! 51 00:05:16,603 --> 00:05:21,181 I'm saying to patiently let nature take its course. 52 00:05:21,301 --> 00:05:24,244 Dragging her to the hospital every day only worsens things. 53 00:05:24,286 --> 00:05:29,192 You don't have to worry about these! Because I will see to it. 54 00:05:29,789 --> 00:05:34,489 Then you're saying that this old lady doesn't even have the right to express my opinion?! 55 00:05:34,609 --> 00:05:36,810 Grandma, what's wrong? 56 00:05:38,212 --> 00:05:39,503 Fine. 57 00:05:39,623 --> 00:05:43,451 From today onwards, I'll shut my mouth tight and stay in my room alone. 58 00:05:43,571 --> 00:05:46,187 Do as you wish. As you wish. 59 00:05:47,766 --> 00:05:48,951 I'm back. 60 00:05:52,476 --> 00:05:54,325 What happened? 61 00:05:54,806 --> 00:05:56,097 Nothing. 62 00:05:58,988 --> 00:06:02,455 What? You just came back from the hospital? 63 00:06:03,168 --> 00:06:06,428 It's a new hospital Mother looked it. It seems good. 64 00:06:07,044 --> 00:06:10,146 I can no longer tolerate Mother's behavior. 65 00:06:10,266 --> 00:06:11,841 What are you doing? 66 00:06:11,961 --> 00:06:13,632 How long more are you willing to be dragged around by her? 67 00:06:13,752 --> 00:06:15,057 Didn't you say you're giving up?! 68 00:06:15,177 --> 00:06:19,125 Sae Hun, I'm not like this entire because of Mother. 69 00:06:19,245 --> 00:06:20,793 I too want to have my own child just like everyone else. 70 00:06:20,913 --> 00:06:22,257 Our child. 71 00:06:22,377 --> 00:06:24,202 Don't you want that? 72 00:06:24,322 --> 00:06:26,013 I do. 73 00:06:26,133 --> 00:06:27,107 But I don't want to do it so forcibly. 74 00:06:27,227 --> 00:06:29,283 I'm already sick of this, very sick of it! 75 00:06:29,403 --> 00:06:34,233 Who likes to do this? Who is it we're doing all these for? 76 00:06:34,353 --> 00:06:38,161 Are you saying you're doing this for me? 77 00:06:39,605 --> 00:06:43,342 How can you... talk to me in this manner? 78 00:06:45,403 --> 00:06:47,799 Didn't I already say I don't want to go on with this anymore. 79 00:06:47,919 --> 00:06:49,995 I really hate this, it's tiring! 80 00:06:50,115 --> 00:06:51,497 Tiring? 81 00:06:52,518 --> 00:06:54,791 Do you hate this as much as me? 82 00:06:54,911 --> 00:06:57,102 Are you as tired as me? 83 00:06:57,222 --> 00:07:01,077 So what... you're really proceeding with this? 84 00:07:02,425 --> 00:07:04,544 I've said that I will do it. 85 00:07:04,664 --> 00:07:06,721 I will do this until I die. 86 00:07:07,280 --> 00:07:08,223 Fine. 87 00:07:09,225 --> 00:07:11,324 Then both you and Mother can happily carry on with this! 88 00:07:11,444 --> 00:07:12,923 Anyhow I'm backing out. 89 00:07:22,983 --> 00:07:26,450 Hyung, I didn't intentionally eavesdrop. 90 00:07:26,570 --> 00:07:29,241 That's enough. I don't want to say anything. 91 00:07:33,924 --> 00:07:36,929 Where are you going? Dinner is ready. 92 00:07:37,834 --> 00:07:39,279 Sae Hun! 93 00:07:44,296 --> 00:07:48,553 Knowing her husband's character, she doesn't even know how to pacify him... 94 00:07:49,227 --> 00:07:52,732 Why is Sae Hun going out at this hour without even eating dinner? 95 00:07:52,852 --> 00:07:55,477 Yea... maybe something came up. 96 00:07:56,536 --> 00:07:59,637 Mom and Grandma, please provide a better environment for Hyung to live in. 97 00:08:00,176 --> 00:08:03,143 What do you mean? 98 00:08:03,263 --> 00:08:04,953 I'm not too sure either, 99 00:08:05,073 --> 00:08:08,160 but the problem about bearing a child has been giving Hyung a hard time. 100 00:08:08,280 --> 00:08:09,663 Seems like this time, 101 00:08:09,783 --> 00:08:12,205 he quarreled with sister-in-law over this so he left. 102 00:08:12,325 --> 00:08:19,459 That's why I've said not to force it on them and let nature take its course. 103 00:08:19,579 --> 00:08:21,963 Slowly. But it seems impossible after all. 104 00:08:22,733 --> 00:08:26,714 They both were once such an affectionate couple. 105 00:08:27,369 --> 00:08:29,180 That's true. 106 00:08:30,143 --> 00:08:33,533 How good it would be if we had had another child. 107 00:08:35,902 --> 00:08:38,851 Grandma, Mom, how about this? 108 00:08:39,949 --> 00:08:42,915 After I get married, we'll have a boy and girl, 109 00:08:43,035 --> 00:08:45,188 then I can give Hyung one of them, 110 00:08:45,308 --> 00:08:47,597 So Mom don't force it on Hyung anymore. 111 00:08:47,717 --> 00:08:49,446 Hyungsoo* is very pitiful. 112 00:08:47,717 --> 00:08:49,446 {\a6}(*sister-in-law) 113 00:08:49,792 --> 00:08:51,064 Why should you? 114 00:08:51,184 --> 00:08:52,489 What why Mom? 115 00:08:52,609 --> 00:08:54,512 Hyung and I are brothers. 116 00:08:54,632 --> 00:08:56,784 You are you and Hyung is Hyung. 117 00:08:56,904 --> 00:08:58,904 How can you give your child to Hyung? 118 00:08:59,024 --> 00:09:02,294 And your brother's child shall be the one who will be passing down our family name. 119 00:09:02,414 --> 00:09:04,451 How can he possibly not have a child?! 120 00:09:04,571 --> 00:09:07,591 Don't say such nonsensical things anymore, and think about your future first! 121 00:09:07,711 --> 00:09:11,066 Mom, I was just joking. 122 00:09:12,049 --> 00:09:15,073 I was just trying not ease you and Grandma's worries. 123 00:09:15,193 --> 00:09:17,994 Yea, why are you so angry for?! 124 00:09:18,114 --> 00:09:20,498 He was just joking. 125 00:09:20,864 --> 00:09:23,676 Anyway Kang Ho will also have his old children in the future, 126 00:09:23,796 --> 00:09:25,718 what are you worried about? 127 00:09:25,838 --> 00:09:27,933 In the past, if both brothers didn't have children, 128 00:09:28,053 --> 00:09:29,923 the family would bring in an adopted child. 129 00:09:30,043 --> 00:09:31,214 Mother. 130 00:09:32,157 --> 00:09:35,701 Even if you are joking, these things shouldn't be said in front of Sae Hun and others. 131 00:09:35,821 --> 00:09:38,783 They are already very exhausted, this isn't good for them. 132 00:09:39,971 --> 00:09:41,666 Dinner is ready. 133 00:09:41,786 --> 00:09:45,229 I have no appetite. Prepare food for Grandma and Kang Ho! 134 00:09:45,349 --> 00:09:47,194 The President will eat outside before coming home. 135 00:09:50,435 --> 00:09:55,462 This Mom of yours... her temper's really... 136 00:09:56,984 --> 00:10:00,894 Oh... Dinner is already prepared where are you going? 137 00:10:02,395 --> 00:10:05,688 I'm going to get some air... You eat first Grandma. 138 00:10:12,867 --> 00:10:14,581 This evil woman... 139 00:10:15,390 --> 00:10:19,705 She is hurting innocent Kang Ho again. 140 00:10:54,541 --> 00:10:56,794 Mom! Mom, I'm home! 141 00:10:57,989 --> 00:10:59,857 Why are you so hyped up and noisy? 142 00:10:59,977 --> 00:11:02,399 Mom, I scored 100 marks for mathematics. 143 00:11:03,586 --> 00:11:04,472 Really? 144 00:11:05,485 --> 00:11:08,047 Aigoo... look at your clothes! 145 00:11:08,167 --> 00:11:10,218 Did you roll around in muddy water again?! 146 00:11:10,338 --> 00:11:12,318 Hurry get yourself cleaned up in the bathroom! 147 00:11:12,438 --> 00:11:13,435 Yes... 148 00:11:14,822 --> 00:11:16,363 Mom, I'm home. 149 00:11:16,483 --> 00:11:19,480 Oh! How did you fare in today's test? 150 00:11:19,942 --> 00:11:23,795 85 marks for mathematics and 90 for Korean. 151 00:11:23,915 --> 00:11:25,740 I'm sorry, Mom. 152 00:11:26,402 --> 00:11:28,733 What's there to be sorry about. 153 00:11:28,853 --> 00:11:33,279 You did well. As long as you keep working at it you'll be able to score 100 marks. 154 00:11:33,399 --> 00:11:35,767 Mom prepared your favorite food and dishes for you today. 155 00:11:35,887 --> 00:11:38,772 Eat first before going to study, you'll have to do well tomorrow okay? 156 00:12:01,934 --> 00:12:04,207 Where did you go without even eating dinner? 157 00:12:05,057 --> 00:12:07,118 I went out to do some exercise. 158 00:12:07,238 --> 00:12:10,643 Oh? Get Ahjumma to heat up your food for you. 159 00:12:12,667 --> 00:12:13,534 Mom... 160 00:12:15,364 --> 00:12:17,444 Sorry about just now. 161 00:12:17,945 --> 00:12:20,834 Mom has been so troubled about Hyung, 162 00:12:20,954 --> 00:12:22,818 yet I treated you that way. 163 00:12:24,394 --> 00:12:27,632 No... I was too sensitive. 164 00:12:27,752 --> 00:12:29,385 Don't take it to heart. 165 00:12:30,059 --> 00:12:32,833 You're smelling of sweat, go wash up. 166 00:12:33,507 --> 00:12:36,064 I got it. Mom, you rest well too! 167 00:12:58,309 --> 00:13:00,929 Seon Young still isn't picking up? 168 00:13:01,049 --> 00:13:05,667 This girl Seon Young, seriously doesn't have any humanity in her. 169 00:13:05,787 --> 00:13:10,971 Other people's daughters call home everyday after they get married. 170 00:13:11,587 --> 00:13:15,228 But this girl, didn't even call after leaving like that yesterday. 171 00:13:15,557 --> 00:13:19,448 Is Seon Young a child that's so irresponsible? 172 00:13:19,568 --> 00:13:21,471 Wait in anticipation for those things that are likely to be realized. 173 00:13:21,591 --> 00:13:25,132 Unni, don't worry so much. Have some fried doughnuts first. 174 00:13:25,252 --> 00:13:27,463 You haven't even eaten the entire day. 175 00:13:27,583 --> 00:13:30,525 If you carry on like this, you'll collapse even before the television drama airs. 176 00:13:30,645 --> 00:13:36,115 Ah! Everything's not going well, it's driving me crazy seriously! 177 00:13:42,517 --> 00:13:43,962 What are you going to do? 178 00:13:44,082 --> 00:13:46,119 Why are you going at it again? 179 00:13:46,239 --> 00:13:50,453 Just take a look and see who's at home the entire day despite it being a holiday?! 180 00:13:50,573 --> 00:13:52,321 Other people's children take advantage of this time 181 00:13:52,441 --> 00:13:53,927 to prepare interview documents they might be needing in the future, 182 00:13:54,047 --> 00:13:56,277 so they take measures to do so! 183 00:13:56,311 --> 00:13:57,490 Seriously, Mom... 184 00:13:57,610 --> 00:13:59,963 I studied so hard in the States, 185 00:13:59,978 --> 00:14:01,427 so I want to rest now that I'm back. 186 00:14:01,547 --> 00:14:03,565 Don't you think that you're too much? 187 00:14:03,685 --> 00:14:06,615 So are you trying to say that you'll only be satisfied, 188 00:14:06,735 --> 00:14:10,622 when you see your son study until he vomits blood?! 189 00:14:10,742 --> 00:14:19,216 Oh my, yes, even after studying so hard, you still ended up failing, didn't you, my son?! 190 00:14:19,336 --> 00:14:24,852 Mom. Not being able to see you when I was aboard, was itself my greatest pain! 191 00:14:24,972 --> 00:14:27,690 Everyday I had to bear with the pain for not being able to see you and Auntie, 192 00:14:27,810 --> 00:14:31,369 and that was how I lived one day at a time, you're really too much! 193 00:14:34,066 --> 00:14:35,781 Look at what he's saying. 194 00:14:36,918 --> 00:14:38,959 Doesn't Mom think of me? 195 00:14:39,079 --> 00:14:43,544 I've been staying at home because I want to see more of Mom's face! 196 00:14:43,871 --> 00:14:46,452 Fine, you kid! 197 00:14:46,572 --> 00:14:49,592 That's why you stare at the television so much everyday that you're almost entering it right? 198 00:14:51,518 --> 00:14:56,044 That's because if I keep looking at Mom's face, it will seem distorted. 199 00:14:56,164 --> 00:14:58,254 Mom's face can't get distorted! 200 00:14:58,374 --> 00:14:59,314 Mom... 201 00:15:00,527 --> 00:15:02,299 Move aside, it's very ticklish. 202 00:15:02,419 --> 00:15:03,994 Mom! 203 00:15:04,114 --> 00:15:06,791 It's very ticklish, are you asking for a beating?! 204 00:15:08,313 --> 00:15:12,454 Ay... these two people. I can't stop them even if I wanted to. 205 00:15:16,931 --> 00:15:18,357 Who is it? 206 00:15:18,477 --> 00:15:20,822 I'm Beom Man Seok PD. 207 00:15:22,556 --> 00:15:24,886 Unni, what to do... it's the PD. 208 00:15:25,349 --> 00:15:26,158 What?! 209 00:15:28,061 --> 00:15:32,876 What should I do... just tell him I'm not in, I'm not in. 210 00:15:32,996 --> 00:15:33,878 Not here... 211 00:15:34,205 --> 00:15:38,616 Well... she... she's not at home right now. 212 00:15:38,736 --> 00:15:40,341 Let me in first! 213 00:15:41,882 --> 00:15:45,830 Unni, he's asking me to let him in, what should I do?! 214 00:15:45,950 --> 00:15:51,715 Move aside, move aside. I'm not in, I'm not in alright? 215 00:15:55,393 --> 00:15:57,512 Could I trouble you to ask her to come out? 216 00:15:57,632 --> 00:16:01,691 Well... she's not at home right now. 217 00:16:02,096 --> 00:16:06,952 Really! My mom really isn't at home right now. 218 00:16:09,456 --> 00:16:13,889 Aigoo, he should have just kept quiet. How is it that he can't tell a simple lie? 219 00:16:14,563 --> 00:16:19,436 Please ask her to come out. I came to look her up because I saw that she's at home. 220 00:16:19,773 --> 00:16:22,219 What should I do! 221 00:16:28,210 --> 00:16:29,366 Unni, 222 00:16:29,932 --> 00:16:32,147 it's time you come out. 223 00:16:40,691 --> 00:16:44,062 Why did you come here personally? 224 00:16:44,182 --> 00:16:46,720 I was going to give you a call. 225 00:16:46,840 --> 00:16:49,898 Are you going to continue working with me or are you not? 226 00:16:50,018 --> 00:16:50,727 What? 227 00:16:51,409 --> 00:16:53,682 What are you saying all of a sudden? 228 00:16:53,802 --> 00:16:57,572 Even if you aren't, there are plenty of writers out there who want to collaborate with me. 229 00:16:57,692 --> 00:16:59,364 I will, I will do it. 230 00:16:59,484 --> 00:17:02,123 In that case, from now on don't switch off your handphone. 231 00:17:02,243 --> 00:17:04,858 Immediately answer my call when I call you, can you do that?! 232 00:17:04,978 --> 00:17:06,515 Yes, I understand. 233 00:17:06,635 --> 00:17:10,367 Also, a script must be finalized this week. 234 00:17:10,695 --> 00:17:12,882 By this week? 235 00:17:13,002 --> 00:17:15,232 Why? It can't be done?! 236 00:17:15,637 --> 00:17:18,160 No, it can, it can be done. 237 00:17:18,834 --> 00:17:21,299 Then, I'll be leaving. 238 00:17:22,509 --> 00:17:24,204 Director! Director! 239 00:17:25,745 --> 00:17:28,288 If you leave just like that, I'll feel bad somehow. 240 00:17:28,408 --> 00:17:31,524 Have some tea before you go. 241 00:17:31,812 --> 00:17:33,103 There's no need for the tea! 242 00:17:37,892 --> 00:17:39,645 Ah... seriously! 243 00:17:42,733 --> 00:17:45,064 - I'm going crazy. - Mom, are you alright? 244 00:17:46,951 --> 00:17:52,056 Oh... so handsome! Such a dynamic person! 245 00:18:02,075 --> 00:18:03,847 Cold beer please. 246 00:18:25,327 --> 00:18:26,752 Are you holding two jobs? 247 00:18:29,834 --> 00:18:31,240 I'm sorry. 248 00:18:33,590 --> 00:18:36,229 Why should you be sorry for having another job after work at the company? 249 00:19:07,980 --> 00:19:11,043 Dad isn't lonely anymore now... 250 00:19:11,890 --> 00:19:14,549 that there's a baby bear beside you, right? 251 00:19:28,870 --> 00:19:34,726 Dad, honestly speaking, I'm very tired. 252 00:19:36,060 --> 00:19:40,413 Can't you regain consciousness? 253 00:19:42,031 --> 00:19:44,304 I can't do without you, Dad. 254 00:19:44,424 --> 00:19:47,000 You're a Dad who's more outstanding than anyone else. 255 00:19:48,710 --> 00:19:53,467 So hurry wake up now, Dad... 256 00:19:54,065 --> 00:19:55,875 I beg of you. 257 00:20:10,229 --> 00:20:11,250 Hello? 258 00:20:11,847 --> 00:20:16,470 May I ask if... you are looking for a liver donor? 259 00:20:16,590 --> 00:20:19,289 Yes, you're right! 260 00:20:20,522 --> 00:20:23,277 Have you gone for a donor compatibility test before? 261 00:20:24,702 --> 00:20:29,055 Yes. Then... how much money will you need? 262 00:20:31,172 --> 00:20:34,523 Wh... what? That much? 263 00:20:36,372 --> 00:20:41,373 No, I will try my best to get it ready for you. 264 00:20:41,816 --> 00:20:44,667 You just need to give me some time. 265 00:20:45,061 --> 00:20:47,739 I will contact you. 266 00:21:06,086 --> 00:21:08,551 How do I go on living? 267 00:21:08,671 --> 00:21:12,271 If I'm chased out of this house, where should I sleep? 268 00:21:14,313 --> 00:21:17,763 At least I can still enter an old folk's home if I were an elderly person. 269 00:21:30,047 --> 00:21:32,300 Should I pretend to be crazy, 270 00:21:32,420 --> 00:21:35,517 and go up to her asking to borrow money for her and my mom's old-time sake? 271 00:21:37,597 --> 00:21:39,909 No way... the past is the past. 272 00:21:40,029 --> 00:21:47,750 Besides, my mom has passed away more than 30 years ago. 273 00:21:48,443 --> 00:21:51,890 How would she possibly take into account this friendship? 274 00:21:52,401 --> 00:21:56,697 Looking at things from this perspective, why should she lend me money, why? 275 00:22:02,156 --> 00:22:04,486 What... what is this smell? 276 00:22:04,833 --> 00:22:06,740 Smells good! 277 00:22:12,401 --> 00:22:15,136 What are you doing right now? 278 00:22:15,541 --> 00:22:16,928 I'm eating. 279 00:22:17,048 --> 00:22:19,663 Aigoo... you heartless girl. 280 00:22:19,783 --> 00:22:22,677 Is this the time to eat barbeque meat? 281 00:22:22,797 --> 00:22:24,141 What can I do? 282 00:22:24,261 --> 00:22:26,953 You said that you didn't have any appetite and cooped yourself up in the room all alone, 283 00:22:27,073 --> 00:22:29,110 and I was starving. 284 00:22:29,230 --> 00:22:32,289 Mom, don't be like this, have a bite. 285 00:22:32,589 --> 00:22:34,573 What's with you, I've already said that I have no appetite. 286 00:22:34,693 --> 00:22:39,927 Don't be like this Mom. Only after eating will you be able to go visit Dad at the hospital. 287 00:22:44,241 --> 00:22:45,897 Ay... this kid. 288 00:22:51,483 --> 00:22:55,577 Hey. Grill up more meat, it's really delicious. 289 00:22:55,697 --> 00:22:57,907 See, I told you. It's delicious. 290 00:22:58,027 --> 00:22:59,448 Pass me the chopsticks. 291 00:22:59,568 --> 00:23:01,625 Wrap it, wrap it up. 292 00:23:06,041 --> 00:23:08,122 What are you guys doing? 293 00:23:08,603 --> 00:23:10,144 Oh my... I'm choking. 294 00:23:10,264 --> 00:23:11,550 Water, water... 295 00:23:12,340 --> 00:23:15,110 Eun Jung you haven't eat have you? This is really delicious. 296 00:23:15,230 --> 00:23:18,076 Unni and Mom, aren't you two too much? 297 00:23:18,196 --> 00:23:20,464 Dad is lying sick at the hospital right now. 298 00:23:20,584 --> 00:23:24,112 How could you be sitting here eating barbeque meat?! 299 00:23:24,232 --> 00:23:26,442 Just because Dad is at the hospital, we have to starve ourselves to death?! 300 00:23:26,562 --> 00:23:29,210 Don't make it look as if you're the only one concerned about Dad. 301 00:23:29,330 --> 00:23:30,982 We're concerned about him too. 302 00:23:31,102 --> 00:23:34,815 Yeah, Eun Jung, don't be like this. Sit down and eat with us. 303 00:23:34,935 --> 00:23:38,753 Ever since your dad fell sick, we haven't eaten a single proper meal. 304 00:23:38,873 --> 00:23:41,295 The both of you eat all you can! 305 00:23:44,165 --> 00:23:45,725 Eun Nim unni? 306 00:23:47,191 --> 00:23:48,829 You're only back now? 307 00:23:49,561 --> 00:23:51,525 Eun Nim, you haven't eaten either, right? 308 00:23:51,645 --> 00:23:52,874 Come have some. 309 00:23:54,249 --> 00:23:56,696 Mom, I'd like to speak with you for a while. 310 00:23:57,428 --> 00:23:59,585 Hmm? Oh, okay. 311 00:24:00,567 --> 00:24:03,054 See what you've done. 312 00:24:03,536 --> 00:24:05,019 What about me? 313 00:24:09,699 --> 00:24:13,137 This is all the money I've saved so far. 314 00:24:16,046 --> 00:24:18,415 How much is this? 315 00:24:20,784 --> 00:24:22,806 62 million Won? 316 00:24:23,398 --> 00:24:27,174 I already cancelled my school re-enrolment. 317 00:24:27,294 --> 00:24:33,761 Adding on that 50 million Won, my work salary, I should be able to chalk up 120 million Won. 318 00:24:34,938 --> 00:24:38,347 Goodness, all these to only get 120 million Won... 319 00:24:39,233 --> 00:24:42,816 What about Mom? How much more money do you have? 320 00:24:42,936 --> 00:24:43,856 Me? 321 00:24:44,246 --> 00:24:47,443 Wh... why would I have money? 322 00:24:47,563 --> 00:24:49,311 What about money for consumption? 323 00:24:49,431 --> 00:24:52,066 If that's impossible, don't we still have some money in insurance? 324 00:24:52,592 --> 00:24:54,538 Although it's a little unfortunate, but if we have to terminate our policies... 325 00:24:54,658 --> 00:24:59,700 But both of these have been spent long ago! 326 00:25:00,574 --> 00:25:02,327 Spent? 327 00:25:04,156 --> 00:25:05,794 Spent on what? 328 00:25:05,914 --> 00:25:09,319 Hmm? Why... why look at what she's saying. 329 00:25:09,439 --> 00:25:13,233 Could I have hidden the money in a place where no one can find it? 330 00:25:13,353 --> 00:25:16,642 Isn't this all happening now because we have no money at home? 331 00:25:16,762 --> 00:25:19,550 How could you possibly don't have a single cent to spare? 332 00:25:19,670 --> 00:25:23,667 Oh my... you're the death of me. 333 00:25:24,822 --> 00:25:30,620 Oh... your dad has collapsed so your true colors are starting to show. 334 00:25:30,740 --> 00:25:32,879 How can you treat me like this? 335 00:25:32,999 --> 00:25:35,614 After how I've brought you up. 336 00:25:35,734 --> 00:25:40,140 Ever since I met your dad I've always taken care of you as my own. 337 00:25:40,260 --> 00:25:42,666 How can you treat me like this? 338 00:25:44,110 --> 00:25:47,712 Did I steal your dad's money?! 339 00:25:48,579 --> 00:25:52,181 If you really see me as your mom, you wouldn't be like this! 340 00:25:53,240 --> 00:25:56,437 Aigoo... I've been wronged so bad I don't want to live anymore! 341 00:25:58,190 --> 00:26:00,328 Mom why are you crying... 342 00:26:00,448 --> 00:26:03,279 Hey, aren't you going to apologize to Mom?! 343 00:26:08,788 --> 00:26:11,003 Why the hell is Unni and Mom like this?! 344 00:26:11,123 --> 00:26:13,830 Eun Nim unni must be so sad that she's behaving like this. 345 00:26:13,950 --> 00:26:17,336 Is she the only one who's sad?! I'm sadder than her! 346 00:26:17,456 --> 00:26:21,188 {\a6}(*Fortune tellers often predict how a person's life will be from their set of eight characters) 347 00:26:17,456 --> 00:26:21,188 Aigoo... why are my eight characters like this? 348 00:26:21,308 --> 00:26:23,489 Don't cry, Mom. 349 00:26:24,992 --> 00:26:26,128 Don't cry. 350 00:26:36,125 --> 00:26:37,107 Unni. 351 00:26:41,865 --> 00:26:47,376 Unni, I'll stop going to school too and start working tomorrow, 352 00:26:47,684 --> 00:26:50,420 so don't quarrel with Mom anymore. 353 00:26:52,031 --> 00:26:54,708 In future I won't treat Mom like that anymore, 354 00:26:55,036 --> 00:26:57,385 so you rest assured and study hard. 355 00:26:57,732 --> 00:27:02,162 No one knows what can happen to Dad, how can I possibly study without worries? 356 00:27:03,126 --> 00:27:09,059 Even if I study my hardest and get into university, we won't have money for the school fees. 357 00:27:12,766 --> 00:27:16,715 If you continue saying such pessimistic things, I'm going to get angry. 358 00:27:16,835 --> 00:27:19,219 Then what do you want me to do?! 359 00:27:21,607 --> 00:27:25,953 Eun Jung, you'll only need to study hard. 360 00:27:26,073 --> 00:27:28,129 Understand? 361 00:27:28,739 --> 00:27:32,061 So stop saying such things already. 362 00:27:32,181 --> 00:27:34,585 Go study hard, okay? 363 00:27:34,705 --> 00:27:36,010 I don't know! 364 00:28:13,458 --> 00:28:17,118 May I know if this is Lee Ji Yeong's number? 365 00:28:17,577 --> 00:28:19,426 Yes, that's right. 366 00:28:19,546 --> 00:28:25,377 The last time you asked me to call you if I ever needed money, was that for real? 367 00:28:25,935 --> 00:28:28,057 Of course. As long as you meet conditions. 368 00:28:28,862 --> 00:28:30,615 How much can you give me? 369 00:28:30,942 --> 00:28:32,599 Enough to fulfill your needs. 370 00:28:33,562 --> 00:28:34,660 Really? 371 00:28:35,372 --> 00:28:36,316 Really. 372 00:28:37,241 --> 00:28:39,244 What do I have to do? 373 00:28:41,731 --> 00:28:43,981 Have you heard about surrogacy? 374 00:28:45,291 --> 00:28:46,216 Surrogacy? 375 00:28:46,336 --> 00:28:47,352 Mmm, yes. 376 00:28:48,695 --> 00:28:51,103 Do you know what that is? 377 00:28:51,739 --> 00:28:54,416 Sorry, I'm hanging up. 378 00:29:08,030 --> 00:29:09,647 [Money] [Dad's... surgery] [Money] 379 00:29:09,767 --> 00:29:12,340 [As long as there's money] 380 00:29:57,358 --> 00:29:59,130 What does that mean?! 381 00:29:59,250 --> 00:30:02,115 Not being able to do *IVF? 382 00:29:59,250 --> 00:30:05,743 {\a6}(*In vitro fertilization) 383 00:30:02,235 --> 00:30:05,756 We've tried IVF before we came here! 384 00:30:05,876 --> 00:30:08,587 Not just once but six times. 385 00:30:08,707 --> 00:30:13,847 It seems there was inflammation during the process of manually extracting the ovum. 386 00:30:13,967 --> 00:30:15,966 So the ovary is no longer functional. 387 00:30:17,256 --> 00:30:23,354 Then... you're implying that... she can't have children anymore? 388 00:30:23,474 --> 00:30:25,010 No matter what? 389 00:30:27,822 --> 00:30:29,885 That's not possible. How can that be? 390 00:30:30,005 --> 00:30:32,216 There must be some test that went wrong. 391 00:30:32,336 --> 00:30:34,932 The test results are accurate. 392 00:30:35,358 --> 00:30:38,016 Didn't the previous hospital tell you this before? 393 00:30:40,270 --> 00:30:42,254 I don't believe this. 394 00:30:42,374 --> 00:30:44,180 We're going to get a second opinion. 395 00:30:44,300 --> 00:30:47,216 Although I shouldn't be stopping you, 396 00:30:47,336 --> 00:30:51,974 but the test results will be consistent regardless of whichever hospital in the world you go to. 397 00:31:08,527 --> 00:31:10,433 Mom, are you okay? 398 00:31:10,553 --> 00:31:15,230 Alright... if you were me would you be okay!? 399 00:31:16,193 --> 00:31:17,002 Mom. 400 00:31:20,051 --> 00:31:23,114 You really... 401 00:31:24,193 --> 00:31:26,928 I'm going first. You go home yourself. 402 00:31:40,931 --> 00:31:43,378 As a woman myself, I'm full of pity for her. 403 00:31:43,498 --> 00:31:45,150 Is there really no other solution? 404 00:31:45,270 --> 00:31:48,610 If her ovary is no longer functional, then any solution will be a waste of effort. 405 00:31:48,730 --> 00:31:52,828 That mother-in-law isn't someone to be reckoned with, she's really pitiful. 406 00:31:56,122 --> 00:31:59,480 Wait up, wait up, Madam! 407 00:32:28,570 --> 00:32:33,205 Family Studies Lee Ji Yeong 408 00:32:36,687 --> 00:32:39,951 What is this? Did you say you had something to tell me? 409 00:32:40,071 --> 00:32:45,248 Out of pure coincidence I got to know about the situation your daughter-in-law is in. 410 00:32:46,481 --> 00:32:49,100 I can understand that you must be very sad. 411 00:32:50,143 --> 00:32:51,530 So? 412 00:32:53,398 --> 00:32:58,367 I feel that I might be able to help you, Madam. 413 00:33:00,101 --> 00:33:03,051 Even the hospital has said nothing's possible, what other solutions could you have? 414 00:33:03,171 --> 00:33:06,634 Think of your son at home. 415 00:33:07,346 --> 00:33:11,045 How could he possibly give up all hopes just like that? 416 00:33:14,487 --> 00:33:16,683 Don't beat around the bush. 417 00:33:17,838 --> 00:33:19,302 What is it you're trying to say. 418 00:33:19,422 --> 00:33:23,509 Could you have... considered surrogacy before? 419 00:33:49,098 --> 00:33:50,466 It's me. 420 00:33:50,586 --> 00:33:54,686 Yes, Madam. You've made up your mind so quickly? 421 00:35:03,162 --> 00:35:04,087 Yes, Mom. 422 00:35:04,207 --> 00:35:06,456 Why did you only pick up now?! 423 00:35:09,345 --> 00:35:13,082 Did you mention about what happened at the hospital today to anyone? 424 00:35:13,743 --> 00:35:14,571 What? 425 00:35:15,053 --> 00:35:19,693 Did you tell anyone about today's hospital's test results? 426 00:35:19,813 --> 00:35:21,720 No, not yet. 427 00:35:22,741 --> 00:35:27,123 Come to think of it, not like it's something to be joyous about anyway. 428 00:35:27,797 --> 00:35:29,164 Very well. 429 00:35:30,050 --> 00:35:33,330 Don't let anyone know about today's test results. 430 00:35:33,619 --> 00:35:36,701 Not even Sae Hun, you absolutely can't. 431 00:35:37,086 --> 00:35:38,261 Understand? 432 00:35:39,494 --> 00:35:43,214 Yes, I understand. 433 00:36:27,022 --> 00:36:29,103 Dad, I'm afraid. 434 00:36:29,133 --> 00:36:31,992 What's there to be afraid of when Dad's here. 435 00:36:32,493 --> 00:36:34,925 Dad, will you always be beside me? 436 00:36:35,291 --> 00:36:39,124 Of course. Dad will always be beside Eun Nim. 437 00:36:48,467 --> 00:36:50,874 You promised to be beside me. 438 00:37:00,648 --> 00:37:02,227 Noona, are you crying? 439 00:37:06,456 --> 00:37:09,095 How can the brave big bear be crying? 440 00:37:10,597 --> 00:37:12,080 I got tricked! 441 00:37:21,666 --> 00:37:22,687 Hello? 442 00:37:25,288 --> 00:37:26,116 What? 443 00:37:28,247 --> 00:37:29,769 What's wrong with Dad? 444 00:37:34,950 --> 00:37:35,742 Mom. 445 00:37:35,862 --> 00:37:36,724 Eun Nim. 446 00:37:37,283 --> 00:37:38,901 Why's Dad like this? 447 00:37:44,102 --> 00:37:48,564 Dad! Our Dad is starting to speak! 448 00:37:48,684 --> 00:37:50,971 Could it be that he's regaining consciousness? 449 00:37:55,521 --> 00:37:59,297 Dad... What wrong with my dad? 450 00:38:00,288 --> 00:38:02,013 Honey... 451 00:38:03,072 --> 00:38:04,247 Mom! 452 00:38:04,910 --> 00:38:06,571 She's lost her consciousness. 453 00:38:15,212 --> 00:38:18,639 Looking at his current situation I'm very sorry. 454 00:38:18,759 --> 00:38:21,124 It's best you all prepare yourselves. 455 00:38:23,165 --> 00:38:24,648 Prepare ourselves? 456 00:38:26,536 --> 00:38:30,547 Prepare... for what? 457 00:38:30,667 --> 00:38:32,800 Eun Nim... 458 00:38:36,287 --> 00:38:39,474 Didn't you say he'll be able to live if he gets the surgery? 459 00:38:39,594 --> 00:38:42,575 He won't be able to live if he doesn't get the surgery in the next two weeks. 460 00:38:42,695 --> 00:38:44,848 What should we do now... 461 00:38:44,968 --> 00:38:46,466 Honey... 462 00:39:04,549 --> 00:39:06,725 This is all I have. 463 00:39:08,208 --> 00:39:11,612 I only have 130 million Won. 464 00:39:12,305 --> 00:39:16,793 If not for the surgery, I would have had 200 million Won. 465 00:39:20,744 --> 00:39:22,323 Ahjussi, 466 00:39:24,673 --> 00:39:26,753 won't this do? 467 00:39:30,208 --> 00:39:34,233 The remainder... I'll definitely repay you. 468 00:39:38,548 --> 00:39:40,435 I beg of you... 469 00:39:43,723 --> 00:39:46,554 please save my Dad, Ahjussi. 470 00:39:56,032 --> 00:39:57,765 I'm sorry, Miss. 471 00:39:59,287 --> 00:40:03,420 Actually I wanted to save your dad without taking your money, 472 00:40:04,864 --> 00:40:08,389 But for me to do something like this, isn't up to my own free will. 473 00:40:12,494 --> 00:40:14,844 I'm sorry, Ahjussi. 474 00:40:17,136 --> 00:40:18,715 Sorry. 475 00:40:19,043 --> 00:40:21,296 I shouldn't have put it that way. 476 00:40:27,121 --> 00:40:30,377 I'm... really sorry, Miss. 477 00:40:35,223 --> 00:40:36,398 Don't be... 478 00:40:37,978 --> 00:40:39,287 Don't be... 479 00:40:39,750 --> 00:40:41,888 I'm the one who's sorry. 480 00:41:01,217 --> 00:41:04,224 Hello. Do you remember me? 481 00:41:04,344 --> 00:41:05,303 You are... 482 00:41:06,382 --> 00:41:11,745 Previously because of Mr. Go In Deok's liver transplant operation, I underwent some tests. 483 00:41:11,865 --> 00:41:13,305 Ah... yes. 484 00:41:15,041 --> 00:41:18,544 My dad needs to have his operation within these two weeks. 485 00:41:19,180 --> 00:41:20,605 Doctor. 486 00:41:21,873 --> 00:41:25,341 Please save my dad. 487 00:41:25,899 --> 00:41:29,867 Can't you help me find a matching donor for my dad? 488 00:41:29,987 --> 00:41:32,198 I really want to. 489 00:41:32,318 --> 00:41:35,733 But right now there are too many people who are also on the waiting list... 490 00:41:36,388 --> 00:41:42,224 Then what should I do? Please tell me... 491 00:41:42,609 --> 00:41:43,935 From my point of view, 492 00:41:44,055 --> 00:41:48,674 trying to convince your family members again is the quickest way around this. 493 00:41:49,945 --> 00:41:51,852 What are you saying? 494 00:41:51,972 --> 00:41:56,206 No one in my family is a matching donor. 495 00:41:56,326 --> 00:41:59,018 I remember a girl was a matching donor. 496 00:41:59,138 --> 00:42:00,578 Didn't you know? 497 00:42:02,813 --> 00:42:04,084 What?! 498 00:42:04,482 --> 00:42:07,583 Ay... my waist hurts... 499 00:42:08,238 --> 00:42:10,433 You're going out again? 500 00:42:11,319 --> 00:42:14,055 I'm bored to death at home. 501 00:42:14,175 --> 00:42:16,328 You're really thoughtless. 502 00:42:16,448 --> 00:42:20,604 Your dad's almost dying yet you dress up like this. 503 00:42:20,724 --> 00:42:22,857 Is there a problem with your brain? 504 00:42:22,977 --> 00:42:25,545 Mom. Don't interfere with my life anymore. 505 00:42:25,665 --> 00:42:28,241 I get upset too whenever I think about Dad. 506 00:42:31,169 --> 00:42:33,480 Did you come from the hospital? 507 00:42:33,600 --> 00:42:35,772 How could you do this? 508 00:42:35,892 --> 00:42:37,492 Why are you always like this to me? 509 00:42:37,612 --> 00:42:41,210 Mom too. How could the both of you do this?! 510 00:42:41,884 --> 00:42:44,889 In order to gather enough money for the operation, I looked far and wide. 511 00:42:45,009 --> 00:42:48,999 Met with the organ donor and begged him. 512 00:42:49,119 --> 00:42:51,388 You're not the only one doing these alright! 513 00:42:51,508 --> 00:42:52,967 Hurry and go to the hospital. 514 00:42:53,087 --> 00:42:54,084 Why? 515 00:42:54,204 --> 00:42:55,837 I have an appointment. 516 00:42:55,957 --> 00:42:57,723 Why didn't you tell me? 517 00:42:57,843 --> 00:43:00,708 That Nan Jung unni was a suitable donor! 518 00:43:03,309 --> 00:43:07,450 Are the two of you really just leaving Dad to die? 519 00:43:07,570 --> 00:43:12,372 Ah... how can you say that! Do you think words are everything? 520 00:43:13,489 --> 00:43:16,783 Right now follow me to the hospital to arrange a date for surgery. 521 00:43:16,903 --> 00:43:17,958 I don't want! 522 00:43:18,240 --> 00:43:19,800 If you want to go, go alone! 523 00:43:19,920 --> 00:43:21,360 What's with you? 524 00:43:21,480 --> 00:43:23,922 If I could, I would've gone a long time ago! 525 00:43:24,042 --> 00:43:27,447 I don't want! I'm too scared! 526 00:43:28,879 --> 00:43:31,884 I'm sorry, Unni. I know you're scared. 527 00:43:32,004 --> 00:43:35,659 But the only person who can save Dad is you. 528 00:43:35,779 --> 00:43:36,796 Unni. 529 00:43:36,916 --> 00:43:37,913 Unni. 530 00:43:38,293 --> 00:43:39,487 Unni. I'm begging you like this. 531 00:43:39,607 --> 00:43:41,471 Please, please save Dad. 532 00:43:41,591 --> 00:43:44,957 Mom, why is she like that?! 533 00:43:45,077 --> 00:43:47,500 Get her off on her feet! 534 00:43:47,620 --> 00:43:51,474 As long as you can save Dad, I will live the rest of my life for you. 535 00:43:51,594 --> 00:43:53,208 I'll go anything for you. 536 00:43:53,328 --> 00:43:54,710 So please Unni, Unni! 537 00:43:54,830 --> 00:43:57,118 I'm not doing it! 538 00:43:57,238 --> 00:43:58,697 Unni! 539 00:43:59,053 --> 00:44:01,943 Unni, please! Save Dad! 540 00:44:02,063 --> 00:44:05,236 Let go! Let go of me! 541 00:44:09,270 --> 00:44:12,332 Ay... honey...! 542 00:44:13,257 --> 00:44:15,645 What the hell is this... 543 00:44:17,015 --> 00:44:23,699 The worst person is your dad, your dad... 544 00:44:34,319 --> 00:44:37,863 Aigoo... Here. Eat more of these ribs. 545 00:44:37,983 --> 00:44:41,966 You don't get to eat much of Korean food when you're overseas. 546 00:44:42,086 --> 00:44:44,528 I often go to Korean restaurants. 547 00:44:44,648 --> 00:44:47,311 How can that compare to home cooked food? 548 00:44:47,431 --> 00:44:51,433 Mmm, eat this too. 549 00:44:53,012 --> 00:44:55,502 This... it's Father's favorite. 550 00:44:55,622 --> 00:44:57,467 Father, please have some. 551 00:44:59,490 --> 00:45:02,648 Father. Are you still mad? 552 00:45:02,768 --> 00:45:04,924 It's not like I'm not going to study anymore. 553 00:45:05,044 --> 00:45:08,333 I'm just changing courses, isn't it? 554 00:45:11,356 --> 00:45:15,055 We'll talk about this some other time. 555 00:45:15,517 --> 00:45:17,157 Oh yes. What course are you thinking of switching to this time? 556 00:45:17,277 --> 00:45:18,948 Tell me. 557 00:45:21,683 --> 00:45:24,515 This time, I'm thinking of doing an MBA. 558 00:45:26,477 --> 00:45:28,673 That isn't child's play. 559 00:45:28,793 --> 00:45:32,198 You have to carefully consider. Don't give up on it again once you've started. 560 00:45:32,622 --> 00:45:33,912 No one can be sure about this. 561 00:45:34,032 --> 00:45:36,301 Maybe this time I'll see it through. 562 00:45:36,421 --> 00:45:38,247 I think that you change courses too frequently. 563 00:45:38,367 --> 00:45:41,965 Music, fine arts, photography, and now business. 564 00:45:42,085 --> 00:45:44,411 It's not like you specialize in exhibitions. 565 00:45:44,531 --> 00:45:47,096 I too, second your brother's words. 566 00:45:47,501 --> 00:45:50,679 Don't force yourself to change courses. 567 00:45:50,992 --> 00:45:54,286 One will only be happy doing what they they're passionate about. 568 00:45:55,808 --> 00:46:01,201 Rather than learning about business, I think it's better you learn fine art. 569 00:46:02,494 --> 00:46:06,867 Fine art's not bad either. But fine arts is merely my hobby. 570 00:46:06,987 --> 00:46:09,544 This time if you don't complete your MBA, 571 00:46:10,026 --> 00:46:12,649 don't think of coming back to Korea again. 572 00:46:14,845 --> 00:46:16,828 You gave your permission... 573 00:46:17,252 --> 00:46:19,236 Father! Thank you! 574 00:46:19,853 --> 00:46:23,135 This time I'll complete my course and won't let you down! 575 00:46:23,255 --> 00:46:27,065 Aigoo... this kid, you've said it well 576 00:46:27,604 --> 00:46:30,589 This time see it as because of your aging father, 577 00:46:30,709 --> 00:46:32,381 you have to work hard. 578 00:46:32,501 --> 00:46:33,988 I understand, Grandma. 579 00:46:34,108 --> 00:46:37,493 What a great timing. 580 00:46:37,613 --> 00:46:41,269 Learning this and that is also something that should be done when young. 581 00:46:41,389 --> 00:46:45,942 Who knows he might turn out to be an even more successful businessman than his father. 582 00:46:46,062 --> 00:46:48,581 Blood is thicker than water. 583 00:46:50,970 --> 00:46:53,511 Our Kang Ho is smart, so as long as it's something he wants to do, 584 00:46:53,631 --> 00:46:56,150 he'll definitely succeed. 585 00:46:56,882 --> 00:47:02,256 Before turning into a trouble kid in high school, he consistently topped his grades. 586 00:47:02,934 --> 00:47:06,285 Today I took daughter-in-law to the hospital. 587 00:47:08,404 --> 00:47:11,373 Then... what did they say this time? 588 00:47:11,493 --> 00:47:13,838 The result wasn't too bad. 589 00:47:13,958 --> 00:47:16,804 Previously, the hospital we went to was unreliable. 590 00:47:17,170 --> 00:47:18,890 Today they said that there was nothing wrong. 591 00:47:19,010 --> 00:47:20,893 It seems I've wronged her. 592 00:47:21,747 --> 00:47:23,076 Really? 593 00:47:24,385 --> 00:47:26,331 Is that true? 594 00:47:26,451 --> 00:47:28,639 You must be very happy. 595 00:47:28,759 --> 00:47:31,702 So this time I've decided to give her some time. 596 00:47:31,822 --> 00:47:34,033 The hospital also suggested this. 597 00:47:34,153 --> 00:47:35,573 Of course. 598 00:47:36,960 --> 00:47:40,467 This is wonderful! 599 00:47:40,794 --> 00:47:43,144 In the past I've never really voiced this out, 600 00:47:43,264 --> 00:47:47,151 but I think the both of you worked too hard. 601 00:47:50,030 --> 00:47:52,149 They said that there's nothing wrong. 602 00:47:52,269 --> 00:47:53,844 You'll only need to relax and wait. 603 00:47:53,964 --> 00:47:55,693 It should bear fruit. 604 00:47:55,813 --> 00:47:59,006 Conceiving children isn't something that one can control. 605 00:47:59,126 --> 00:48:02,363 It has to be natural, indeed. 606 00:48:13,784 --> 00:48:15,864 Mom, here's your tea. 607 00:48:15,984 --> 00:48:17,212 Yes. 608 00:48:22,108 --> 00:48:23,977 Why are you standing there? 609 00:48:24,097 --> 00:48:25,922 Have something to say? 610 00:48:26,404 --> 00:48:29,351 Just now... why did you say that? 611 00:48:30,429 --> 00:48:33,280 That wasn't what we heard from the doctor at the hospital. 612 00:48:34,539 --> 00:48:37,238 Are you not happy that I didn't reveal the truth? 613 00:48:38,644 --> 00:48:45,403 Then I should tell everyone when we're having dinner together that our daughter-in-law is infertile. 614 00:48:45,523 --> 00:48:48,388 Is this the right way to go about this? 615 00:48:49,024 --> 00:48:53,955 I'm not willing to give Grandma and Father a false hope. 616 00:48:54,756 --> 00:48:57,376 Then are you going to let them down?! 617 00:48:59,996 --> 00:49:01,806 Don't talk so much. 618 00:49:02,904 --> 00:49:07,406 No... you don't even have the right to say one more word. 619 00:49:07,869 --> 00:49:12,569 I'll always have a plan, so you'll just have to do as I say. 620 00:49:12,973 --> 00:49:14,610 Understand? 621 00:49:21,727 --> 00:49:24,520 What are you all talking about? 622 00:49:24,640 --> 00:49:25,780 Should I leave? 623 00:49:25,900 --> 00:49:29,074 No, it's nothing much. 624 00:49:30,133 --> 00:49:36,027 I was just telling her that she must relax herself. 625 00:49:47,904 --> 00:49:50,658 Ah... this is really great. 626 00:49:53,817 --> 00:49:55,955 I'm sorry for yesterday. I shouldn't have gotten angry. 627 00:49:56,271 --> 00:49:59,661 This time if you hadn't gone to that hospital we wouldn't know that there's nothing wrong with you. 628 00:50:06,248 --> 00:50:08,731 That's right, we should take it slow. 629 00:50:08,851 --> 00:50:12,237 If we still can't conceive, we can look for other ways. 630 00:50:13,527 --> 00:50:15,049 Other ways? 631 00:50:15,530 --> 00:50:19,654 I'm okay with it, but if you must have a child, 632 00:50:19,774 --> 00:50:21,329 we can consider adoption. 633 00:50:23,583 --> 00:50:27,050 Sae Hun, I'm really sorry. 634 00:50:28,846 --> 00:50:31,099 What's there to be sorry about? 635 00:50:31,427 --> 00:50:34,653 After marrying me, you've been having a difficult time. 636 00:50:34,683 --> 00:50:35,896 I know it all. 637 00:50:36,016 --> 00:50:37,687 I'm the one who should be sorry. 638 00:50:38,245 --> 00:50:40,060 There are times when you and Mother have your differences in opinion, 639 00:50:40,180 --> 00:50:42,121 but I couldn't protect you. 640 00:50:42,925 --> 00:50:44,254 No... 641 00:50:45,159 --> 00:50:50,381 I'm still the one who should be sorry, really. 642 00:50:54,272 --> 00:50:57,639 Don't shed tears anymore. Having you is enough. 643 00:50:58,487 --> 00:51:01,761 So, don't put pressure on yourself, understand? 644 00:52:02,349 --> 00:52:04,352 What are you doing? 645 00:52:05,643 --> 00:52:09,228 Nothing. Carry on sleeping. 646 00:52:11,559 --> 00:52:13,986 - Hey! Oh Nan Jung - Mom! 647 00:52:16,860 --> 00:52:19,634 Where are you going? Stop right there! 648 00:52:19,754 --> 00:52:22,273 What? Hey! Nan Jung! 649 00:52:22,393 --> 00:52:23,409 Nan Jung! 650 00:52:27,776 --> 00:52:29,702 Are you not stopping?! 651 00:52:30,357 --> 00:52:32,418 No, I definitely won't stop! 652 00:52:32,538 --> 00:52:35,731 Eun Nim! Just let her go! 653 00:52:35,851 --> 00:52:37,856 Please just stop right there! 654 00:52:37,976 --> 00:52:41,439 I don't want to! I don't want to go for the surgery! 655 00:52:44,140 --> 00:52:46,042 Just let her go! 656 00:52:46,973 --> 00:52:50,845 What about Dad?! Our dad?! 657 00:52:51,447 --> 00:52:52,964 You wretch! 658 00:52:53,084 --> 00:52:55,586 I won't forgive you even after I die! 659 00:52:55,706 --> 00:52:57,762 Even after I die! 660 00:53:00,170 --> 00:53:03,336 Then what can we do... What can we do?! 661 00:53:03,456 --> 00:53:05,127 What the heck is this? 662 00:53:22,761 --> 00:53:24,783 What is this? What is this? 663 00:53:38,045 --> 00:53:41,974 Dad, I'm sorry. 664 00:53:44,244 --> 00:53:47,287 I don't know why I'm like this either. 665 00:54:02,115 --> 00:54:03,270 Hello? 666 00:54:03,986 --> 00:54:05,700 Who is this? 667 00:54:06,219 --> 00:54:07,145 Nan Jung? 668 00:54:11,999 --> 00:54:14,996 Hey! Do you know what time it is now?! 669 00:54:18,521 --> 00:54:21,526 What's with you? Are you crying? 670 00:54:23,229 --> 00:54:24,616 Where are you now? 671 00:54:42,215 --> 00:54:46,197 This should be the place. Where on earth is she? 672 00:54:48,104 --> 00:54:49,356 Oppa! 673 00:55:13,574 --> 00:55:16,363 Oppa, you have some too. It's really delicious. 674 00:55:16,483 --> 00:55:18,444 You should eat more. 675 00:55:19,657 --> 00:55:24,664 I never thought that having haejangguk* at this hour would be so nice. 676 00:55:19,657 --> 00:55:24,664 {\a6}(*hangover soup) 677 00:55:24,784 --> 00:55:28,078 So I see that anything's delicious after running away from home. 678 00:55:28,198 --> 00:55:30,505 You speak as if you're that experienced. 679 00:55:30,625 --> 00:55:31,795 Oh, yes. 680 00:55:32,681 --> 00:55:36,009 No matter how I look at it, you don't seem to be of an age when people usually to run away from home. 681 00:55:36,129 --> 00:55:40,191 You'd better hurry home! Look at yourself! 682 00:55:46,924 --> 00:55:51,318 But... it seems like you're not exactly running away from home. 683 00:55:51,338 --> 00:55:54,246 Could it be that you've been kicked out? 684 00:55:54,366 --> 00:55:57,231 I don't know! Don't ask any more questions. 685 00:55:57,351 --> 00:56:00,130 A lone woman, at this hour, you're really daring. 686 00:56:00,250 --> 00:56:01,305 Oppa. 687 00:56:02,306 --> 00:56:05,928 Because I was in a hurry, I didn't take along my wallet. 688 00:56:16,495 --> 00:56:17,381 Here. 689 00:56:19,722 --> 00:56:21,128 This is all I have. 690 00:56:21,248 --> 00:56:26,560 Oppa, thank you! I'll definitely return you the money. 691 00:56:26,680 --> 00:56:29,006 Although I don't know when. 692 00:56:29,126 --> 00:56:35,835 No need. Take it as money used to help a run-away young girl out of her predicament. 693 00:56:37,087 --> 00:56:42,281 You'd better return home. Don't let your parents worry. 694 00:56:42,609 --> 00:56:43,687 Home? 695 00:56:48,021 --> 00:56:50,516 There's a ghost at home wanting to capture me. 696 00:56:50,824 --> 00:56:53,001 I don't dare go back home anymore. 697 00:56:53,121 --> 00:56:54,118 What? 698 00:57:00,749 --> 00:57:02,733 You all eat more. 699 00:57:02,853 --> 00:57:04,312 All done? 700 00:57:05,218 --> 00:57:06,836 Have more. 701 00:57:06,956 --> 00:57:08,762 It's okay, we're full. 702 00:57:09,937 --> 00:57:11,767 - Here. - Yes, okay. Thank you. 703 00:57:11,887 --> 00:57:13,404 - Goodbye! - Go well! 704 00:57:14,329 --> 00:57:16,492 If Grandma moves out and gets her security deposit back, 705 00:57:16,612 --> 00:57:20,691 we can at least hold on to that organ donor. 706 00:57:21,577 --> 00:57:26,200 But how can Grandma live without a home? 707 00:57:30,488 --> 00:57:33,358 Despite our repeated warnings, you just won't listen. 708 00:57:33,478 --> 00:57:36,876 Roadside stalls aren't allowed here! 709 00:57:37,262 --> 00:57:40,767 I can only buy and sell things here. 710 00:57:40,887 --> 00:57:43,233 I beg of you to please let me go. 711 00:57:43,353 --> 00:57:45,371 You're really defiant! 712 00:57:47,591 --> 00:57:50,386 What... what on earth...! 713 00:57:50,506 --> 00:57:53,569 You guys are too much! 714 00:57:53,689 --> 00:57:55,399 My goodness... 715 00:57:55,519 --> 00:57:56,778 Hurry move this away! 716 00:57:56,898 --> 00:57:58,242 Grandma! 717 00:57:58,362 --> 00:57:59,402 Eun Nim! 718 00:57:59,522 --> 00:58:01,559 Don't do this to my Grandma! 719 00:58:02,891 --> 00:58:05,877 Why are you here? Hurry and go! 720 00:58:06,591 --> 00:58:10,384 Grandma, what's wrong with us? 721 00:58:12,101 --> 00:58:15,679 You should at least live well. 722 00:58:15,799 --> 00:58:18,126 What' the hell is wrong with us? 723 00:58:18,472 --> 00:58:22,151 Eun Nim, did something happen to you? 724 00:58:22,537 --> 00:58:24,983 Grandma, you make me too sad. 725 00:58:25,965 --> 00:58:28,430 Doing things like this is very exhausting. 726 00:58:39,254 --> 00:58:40,313 Yes, Mom. 727 00:58:42,875 --> 00:58:43,684 What? 728 00:58:45,206 --> 00:58:46,689 Eun Jung? 729 00:58:48,994 --> 00:58:50,323 Mom. 730 00:58:50,651 --> 00:58:51,710 Eun Nim. 731 00:58:51,830 --> 00:58:53,292 What are you saying? 732 00:58:53,412 --> 00:58:55,796 Where did Eun Jung get 200 million Won from? 733 00:58:55,916 --> 00:58:58,762 This was what I found in Eun Jung's room. 734 00:58:58,762 --> 00:59:02,648 {\a6}[Hiring Young Girls] 735 00:58:58,882 --> 00:59:02,795 She couldn't have gone there, right? 736 00:59:02,915 --> 00:59:06,223 She's not picking up her handphone either. I'm really afraid. 737 00:59:07,340 --> 00:59:13,252 If something befalls Eun Jung too, I won't be able to live anymore. 738 00:59:17,558 --> 00:59:19,408 Oy, have you been good? 739 00:59:19,528 --> 00:59:22,239 Hurry get some girls over. Say that I, Yoon Sung, is here. 740 00:59:22,359 --> 00:59:25,226 Hey, why are we in such a place? 741 00:59:25,346 --> 00:59:26,292 Let's go elsewhere. 742 00:59:26,412 --> 00:59:28,276 Ay... this kid. Don't back out. 743 00:59:28,396 --> 00:59:30,260 Let's go! Let's go! 744 00:59:34,716 --> 00:59:35,743 Mixed beer, simply wonderful! 745 00:59:35,776 --> 00:59:40,051 Hurry drink. Today we should just get drunk. 746 00:59:40,171 --> 00:59:42,728 - Hurry! - Okay, okay. 747 00:59:56,475 --> 00:59:57,592 Hello! 748 00:59:59,942 --> 01:00:03,297 Ooh! I want the one in black! 749 01:00:03,417 --> 01:00:04,650 Red! 750 01:00:05,564 --> 01:00:07,300 Hurry come on in! 751 01:00:32,047 --> 01:00:34,339 Hey cheers, cheers! Love shot! Love shot! 752 01:00:34,459 --> 01:00:35,938 Love shot! Love shot! 753 01:00:50,321 --> 01:00:52,343 You're a high school student, aren't you? 754 01:00:52,670 --> 01:00:53,788 How can that be? 755 01:00:53,908 --> 01:00:57,544 What how can that be! You're too suspicious. 756 01:00:59,008 --> 01:01:00,843 Let me have a look at your ID. 757 01:01:00,963 --> 01:01:03,077 I'm really not... 758 01:01:05,446 --> 01:01:07,488 Eun Jung, Eun Jung are you here? 759 01:01:07,608 --> 01:01:09,859 - What's with her? - I'm sorry! Get out! 760 01:01:09,979 --> 01:01:11,728 You're Eun Jung, right? 761 01:01:11,848 --> 01:01:12,710 Eun Jung! 762 01:01:13,635 --> 01:01:14,629 Eun Jung! 763 01:01:14,749 --> 01:01:16,748 - Hurry and come out with me! - Unni! 764 01:01:16,868 --> 01:01:18,925 - Come on out! - Unni! 765 01:01:19,445 --> 01:01:22,546 I won't let you guys off. 766 01:01:22,666 --> 01:01:25,227 She's not even of age yet. 767 01:01:25,347 --> 01:01:26,999 You're crazy. 768 01:01:29,060 --> 01:01:30,215 I said let's go! 769 01:01:30,335 --> 01:01:33,548 Hey! She got paid alright. 770 01:01:39,441 --> 01:01:40,250 Will this do? 771 01:01:40,370 --> 01:01:41,752 Hey you dropped your wallet! 772 01:01:41,872 --> 01:01:43,023 You crazy girl... 773 01:01:45,799 --> 01:01:47,918 You can't treat a girl like that. 774 01:01:48,038 --> 01:01:50,210 You'd better let her go! 775 01:01:56,818 --> 01:01:58,166 Rubbish. 776 01:02:07,224 --> 01:02:08,669 What the heck? 777 01:02:09,459 --> 01:02:10,557 Unni! 778 01:02:13,061 --> 01:02:14,505 Let go! 779 01:02:14,891 --> 01:02:16,547 I said let go of me! 780 01:02:18,514 --> 01:02:19,573 Let go! 781 01:02:20,960 --> 01:02:22,694 Are you crazy?! 782 01:02:22,814 --> 01:02:24,755 Dressing up like that and even putting on makeup. 783 01:02:24,875 --> 01:02:27,798 Who asked you to do this? 784 01:02:27,918 --> 01:02:31,306 Why can't you be one less worry for me? 785 01:02:31,426 --> 01:02:33,599 Then what can I do. Let Dad die?! 786 01:02:33,719 --> 01:02:35,159 That's why you did this? 787 01:02:35,279 --> 01:02:37,374 What do you want me to do? 788 01:02:37,494 --> 01:02:41,468 As long as I can save Dad's life, I can do anything! 789 01:02:43,895 --> 01:02:46,013 Eun Jung! Where are you going?! 790 01:02:47,191 --> 01:02:50,697 Eun Jung! Go back home alright! 791 01:02:51,063 --> 01:02:52,527 Understand?! 792 01:02:53,740 --> 01:02:56,306 Unni trusts you! 793 01:02:59,349 --> 01:03:04,299 Even if we have to go to such lengths, let Unni do this! 794 01:03:07,812 --> 01:03:08,968 That's right. 795 01:03:11,067 --> 01:03:12,107 That's right. 796 01:03:14,415 --> 01:03:15,841 Let me be the one. 797 01:03:59,186 --> 01:04:03,158 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 798 01:04:03,278 --> 01:04:07,648 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 799 01:04:07,768 --> 01:04:12,268 Main Translator: krayfi Spot Translator: ahsieee 800 01:04:12,388 --> 01:04:17,046 Timer: julier 801 01:04:17,166 --> 01:04:20,988 Editor/QC: sayroo 802 01:04:21,108 --> 01:04:25,678 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 803 01:04:25,798 --> 01:04:27,069 Hyung! Who is she? 804 01:04:27,189 --> 01:04:28,533 Is she your girlfriend? 805 01:04:28,976 --> 01:04:31,057 For real? You said it yourself she's not your girlfriend! 806 01:04:33,387 --> 01:04:36,100 I want to give it one more try, no matter what. 807 01:04:36,220 --> 01:04:38,662 What the hell is wrong with you?! 808 01:04:39,297 --> 01:04:44,074 You know what you'll be doing, don't you? 809 01:04:44,194 --> 01:04:50,109 What I'm concerned about, is whether or not she's able to give birth to a healthy baby. 810 01:04:51,670 --> 01:04:53,846 I'm looking for someone. 811 01:04:53,966 --> 01:04:55,716 Even so, how can I leave it to a stranger? 812 01:04:55,836 --> 01:04:58,124 This is the very last option we have. 813 01:04:58,470 --> 01:05:01,148 Do you know how I've come this far? 814 01:05:01,268 --> 01:05:03,594 What I have, let me be the one protecting it. 815 01:05:03,714 --> 01:05:07,370 There's something you must keep secret. 816 01:05:07,490 --> 01:05:11,280 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites