1
00:00:00,950 --> 00:00:05,374
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,950 --> 00:00:05,374
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,950
Miss.
4
00:00:09,270 --> 00:00:12,274
Do you need money?
5
00:00:18,117 --> 00:00:19,832
Episode 2
6
00:00:25,188 --> 00:00:29,156
Ahjumma, are you a loan shark?
7
00:00:29,503 --> 00:00:33,798
I'm not such a scary person.
8
00:00:37,316 --> 00:00:40,763
I can see that you're very
troubled, so I'm giving this to you.
9
00:00:40,883 --> 00:00:43,077
You must remember to contact me, alright?
10
00:00:53,138 --> 00:00:55,950
Family Studies
11
00:01:35,555 --> 00:01:37,019
Who's there?
12
00:01:38,232 --> 00:01:39,176
Eun Nim!
13
00:01:40,258 --> 00:01:42,862
How are you doing, Auntie*
14
00:01:40,258 --> 00:01:42,862
{\a6}(*Eun Nim's dad's younger sister)
15
00:01:54,039 --> 00:01:55,831
Dad...
16
00:01:58,431 --> 00:02:03,389
Dad's illness seems very serious.
17
00:02:03,851 --> 00:02:06,220
My goodness, how could this be...
18
00:02:08,204 --> 00:02:13,483
Auntie, please help me.
19
00:02:14,716 --> 00:02:17,701
Dad needs to have an operation,
but I don't have the money for it.
20
00:02:18,433 --> 00:02:19,689
You know how I'm living.
21
00:02:19,711 --> 00:02:21,710
Do you think I can be of any help to you?
22
00:02:21,830 --> 00:02:24,464
Our household too, after your uncle passed away,
23
00:02:24,584 --> 00:02:28,278
I've been working as a cleaner to get by.
24
00:02:34,310 --> 00:02:36,545
I know it must be hard for you,
25
00:02:39,315 --> 00:02:43,437
but the money you lend me now,
26
00:02:43,726 --> 00:02:46,269
I will definitely return it to you when
dad regains consciousness.
27
00:02:46,389 --> 00:02:51,168
As urgent as it may be,
how can you insist I lend you money?
28
00:02:54,886 --> 00:02:56,793
I'm sorry, Auntie.
29
00:02:58,796 --> 00:03:02,398
This was only place I could turn to, so...
30
00:03:04,074 --> 00:03:07,640
Although I'm very sorry and want to help,
my hands are tied.
31
00:03:07,760 --> 00:03:11,974
Your cousin claimed he wanted to do
business and took money away.
32
00:03:12,094 --> 00:03:14,420
There isn't anymore left here.
33
00:03:40,919 --> 00:03:44,386
Hello, I'm a re-enrolling student.
34
00:03:47,650 --> 00:03:53,159
May I ask to delay returning
to school by a few months?
35
00:03:57,488 --> 00:03:58,355
Yes.
36
00:03:59,125 --> 00:04:03,478
No, I'm very sorry for
making this unreasonable request.
37
00:04:30,982 --> 00:04:32,157
I'm back.
38
00:04:32,277 --> 00:04:34,661
Where did you all go?
39
00:04:35,085 --> 00:04:38,532
{\a6}[Tonic to build health]
40
00:04:35,085 --> 00:04:38,532
You went to get herbs for daughter-in-law again?
41
00:04:39,041 --> 00:04:39,812
Yes.
42
00:04:41,179 --> 00:04:44,685
These tonics aren't supposed
to be consumed continuously like this.
43
00:04:44,805 --> 00:04:49,932
Just by watching, I'm tired and disgusted,
so how do you think she must feel?
44
00:04:51,183 --> 00:04:53,706
This is all stress.
45
00:04:54,035 --> 00:04:56,243
It should be done naturally.
46
00:04:56,363 --> 00:05:01,380
If nature's course isn't adhered to,
it will surely become the root of trouble.
47
00:05:01,500 --> 00:05:07,238
Mother. Right now whether it's daughter-in-law
or me, we're all doing our best.
48
00:05:07,358 --> 00:05:09,607
It's okay if you don't support us,
49
00:05:09,727 --> 00:05:12,573
but why do you have to say
something negative?
50
00:05:12,693 --> 00:05:16,483
When did I ever say something negative?!
51
00:05:16,603 --> 00:05:21,181
I'm saying to patiently
let nature take its course.
52
00:05:21,301 --> 00:05:24,244
Dragging her to the hospital
every day only worsens things.
53
00:05:24,286 --> 00:05:29,192
You don't have to worry about these!
Because I will see to it.
54
00:05:29,789 --> 00:05:34,489
Then you're saying that this old lady doesn't
even have the right to express my opinion?!
55
00:05:34,609 --> 00:05:36,810
Grandma, what's wrong?
56
00:05:38,212 --> 00:05:39,503
Fine.
57
00:05:39,623 --> 00:05:43,451
From today onwards, I'll shut
my mouth tight and stay in my room alone.
58
00:05:43,571 --> 00:05:46,187
Do as you wish. As you wish.
59
00:05:47,766 --> 00:05:48,951
I'm back.
60
00:05:52,476 --> 00:05:54,325
What happened?
61
00:05:54,806 --> 00:05:56,097
Nothing.
62
00:05:58,988 --> 00:06:02,455
What? You just came back from the hospital?
63
00:06:03,168 --> 00:06:06,428
It's a new hospital Mother looked it.
It seems good.
64
00:06:07,044 --> 00:06:10,146
I can no longer tolerate Mother's behavior.
65
00:06:10,266 --> 00:06:11,841
What are you doing?
66
00:06:11,961 --> 00:06:13,632
How long more are you willing
to be dragged around by her?
67
00:06:13,752 --> 00:06:15,057
Didn't you say you're giving up?!
68
00:06:15,177 --> 00:06:19,125
Sae Hun, I'm not like this
entire because of Mother.
69
00:06:19,245 --> 00:06:20,793
I too want to have my own
child just like everyone else.
70
00:06:20,913 --> 00:06:22,257
Our child.
71
00:06:22,377 --> 00:06:24,202
Don't you want that?
72
00:06:24,322 --> 00:06:26,013
I do.
73
00:06:26,133 --> 00:06:27,107
But I don't want to do it so forcibly.
74
00:06:27,227 --> 00:06:29,283
I'm already sick of this, very sick of it!
75
00:06:29,403 --> 00:06:34,233
Who likes to do this?
Who is it we're doing all these for?
76
00:06:34,353 --> 00:06:38,161
Are you saying you're doing this for me?
77
00:06:39,605 --> 00:06:43,342
How can you... talk to me in this manner?
78
00:06:45,403 --> 00:06:47,799
Didn't I already say I don't
want to go on with this anymore.
79
00:06:47,919 --> 00:06:49,995
I really hate this, it's tiring!
80
00:06:50,115 --> 00:06:51,497
Tiring?
81
00:06:52,518 --> 00:06:54,791
Do you hate this as much as me?
82
00:06:54,911 --> 00:06:57,102
Are you as tired as me?
83
00:06:57,222 --> 00:07:01,077
So what...
you're really proceeding with this?
84
00:07:02,425 --> 00:07:04,544
I've said that I will do it.
85
00:07:04,664 --> 00:07:06,721
I will do this until I die.
86
00:07:07,280 --> 00:07:08,223
Fine.
87
00:07:09,225 --> 00:07:11,324
Then both you and Mother
can happily carry on with this!
88
00:07:11,444 --> 00:07:12,923
Anyhow I'm backing out.
89
00:07:22,983 --> 00:07:26,450
Hyung, I didn't intentionally eavesdrop.
90
00:07:26,570 --> 00:07:29,241
That's enough. I don't want to say anything.
91
00:07:33,924 --> 00:07:36,929
Where are you going? Dinner is ready.
92
00:07:37,834 --> 00:07:39,279
Sae Hun!
93
00:07:44,296 --> 00:07:48,553
Knowing her husband's character,
she doesn't even know how to pacify him...
94
00:07:49,227 --> 00:07:52,732
Why is Sae Hun going out at
this hour without even eating dinner?
95
00:07:52,852 --> 00:07:55,477
Yea... maybe something came up.
96
00:07:56,536 --> 00:07:59,637
Mom and Grandma, please provide
a better environment for Hyung to live in.
97
00:08:00,176 --> 00:08:03,143
What do you mean?
98
00:08:03,263 --> 00:08:04,953
I'm not too sure either,
99
00:08:05,073 --> 00:08:08,160
but the problem about bearing
a child has been giving Hyung a hard time.
100
00:08:08,280 --> 00:08:09,663
Seems like this time,
101
00:08:09,783 --> 00:08:12,205
he quarreled with sister-in-law
over this so he left.
102
00:08:12,325 --> 00:08:19,459
That's why I've said not to force
it on them and let nature take its course.
103
00:08:19,579 --> 00:08:21,963
Slowly. But it seems impossible after all.
104
00:08:22,733 --> 00:08:26,714
They both were once such
an affectionate couple.
105
00:08:27,369 --> 00:08:29,180
That's true.
106
00:08:30,143 --> 00:08:33,533
How good it would be if we had had another child.
107
00:08:35,902 --> 00:08:38,851
Grandma, Mom, how about this?
108
00:08:39,949 --> 00:08:42,915
After I get married,
we'll have a boy and girl,
109
00:08:43,035 --> 00:08:45,188
then I can give Hyung one of them,
110
00:08:45,308 --> 00:08:47,597
So Mom don't force it on Hyung anymore.
111
00:08:47,717 --> 00:08:49,446
Hyungsoo* is very pitiful.
112
00:08:47,717 --> 00:08:49,446
{\a6}(*sister-in-law)
113
00:08:49,792 --> 00:08:51,064
Why should you?
114
00:08:51,184 --> 00:08:52,489
What why Mom?
115
00:08:52,609 --> 00:08:54,512
Hyung and I are brothers.
116
00:08:54,632 --> 00:08:56,784
You are you and Hyung is Hyung.
117
00:08:56,904 --> 00:08:58,904
How can you give your child to Hyung?
118
00:08:59,024 --> 00:09:02,294
And your brother's child shall be the one who
will be passing down our family name.
119
00:09:02,414 --> 00:09:04,451
How can he possibly not have a child?!
120
00:09:04,571 --> 00:09:07,591
Don't say such nonsensical things anymore,
and think about your future first!
121
00:09:07,711 --> 00:09:11,066
Mom, I was just joking.
122
00:09:12,049 --> 00:09:15,073
I was just trying not
ease you and Grandma's worries.
123
00:09:15,193 --> 00:09:17,994
Yea, why are you so angry for?!
124
00:09:18,114 --> 00:09:20,498
He was just joking.
125
00:09:20,864 --> 00:09:23,676
Anyway Kang Ho will also
have his old children in the future,
126
00:09:23,796 --> 00:09:25,718
what are you worried about?
127
00:09:25,838 --> 00:09:27,933
In the past, if both brothers didn't have children,
128
00:09:28,053 --> 00:09:29,923
the family would bring in an adopted child.
129
00:09:30,043 --> 00:09:31,214
Mother.
130
00:09:32,157 --> 00:09:35,701
Even if you are joking, these things
shouldn't be said in front of Sae Hun and others.
131
00:09:35,821 --> 00:09:38,783
They are already very exhausted,
this isn't good for them.
132
00:09:39,971 --> 00:09:41,666
Dinner is ready.
133
00:09:41,786 --> 00:09:45,229
I have no appetite.
Prepare food for Grandma and Kang Ho!
134
00:09:45,349 --> 00:09:47,194
The President will eat outside
before coming home.
135
00:09:50,435 --> 00:09:55,462
This Mom of yours... her temper's really...
136
00:09:56,984 --> 00:10:00,894
Oh... Dinner is already
prepared where are you going?
137
00:10:02,395 --> 00:10:05,688
I'm going to get some air...
You eat first Grandma.
138
00:10:12,867 --> 00:10:14,581
This evil woman...
139
00:10:15,390 --> 00:10:19,705
She is hurting innocent Kang Ho again.
140
00:10:54,541 --> 00:10:56,794
Mom!
Mom, I'm home!
141
00:10:57,989 --> 00:10:59,857
Why are you so hyped up and noisy?
142
00:10:59,977 --> 00:11:02,399
Mom, I scored 100 marks for mathematics.
143
00:11:03,586 --> 00:11:04,472
Really?
144
00:11:05,485 --> 00:11:08,047
Aigoo... look at your clothes!
145
00:11:08,167 --> 00:11:10,218
Did you roll around in muddy water again?!
146
00:11:10,338 --> 00:11:12,318
Hurry get yourself cleaned up in the bathroom!
147
00:11:12,438 --> 00:11:13,435
Yes...
148
00:11:14,822 --> 00:11:16,363
Mom, I'm home.
149
00:11:16,483 --> 00:11:19,480
Oh! How did you fare in today's test?
150
00:11:19,942 --> 00:11:23,795
85 marks for mathematics and 90 for Korean.
151
00:11:23,915 --> 00:11:25,740
I'm sorry, Mom.
152
00:11:26,402 --> 00:11:28,733
What's there to be sorry about.
153
00:11:28,853 --> 00:11:33,279
You did well. As long as you keep
working at it you'll be able to score 100 marks.
154
00:11:33,399 --> 00:11:35,767
Mom prepared your favorite
food and dishes for you today.
155
00:11:35,887 --> 00:11:38,772
Eat first before going to study,
you'll have to do well tomorrow okay?
156
00:12:01,934 --> 00:12:04,207
Where did you go without even eating dinner?
157
00:12:05,057 --> 00:12:07,118
I went out to do some exercise.
158
00:12:07,238 --> 00:12:10,643
Oh? Get Ahjumma to heat up your food for you.
159
00:12:12,667 --> 00:12:13,534
Mom...
160
00:12:15,364 --> 00:12:17,444
Sorry about just now.
161
00:12:17,945 --> 00:12:20,834
Mom has been so troubled about Hyung,
162
00:12:20,954 --> 00:12:22,818
yet I treated you that way.
163
00:12:24,394 --> 00:12:27,632
No... I was too sensitive.
164
00:12:27,752 --> 00:12:29,385
Don't take it to heart.
165
00:12:30,059 --> 00:12:32,833
You're smelling of sweat, go wash up.
166
00:12:33,507 --> 00:12:36,064
I got it. Mom, you rest well too!
167
00:12:58,309 --> 00:13:00,929
Seon Young still isn't picking up?
168
00:13:01,049 --> 00:13:05,667
This girl Seon Young, seriously
doesn't have any humanity in her.
169
00:13:05,787 --> 00:13:10,971
Other people's daughters call home everyday
after they get married.
170
00:13:11,587 --> 00:13:15,228
But this girl, didn't even
call after leaving like that yesterday.
171
00:13:15,557 --> 00:13:19,448
Is Seon Young a child that's so irresponsible?
172
00:13:19,568 --> 00:13:21,471
Wait in anticipation for those
things that are likely to be realized.
173
00:13:21,591 --> 00:13:25,132
Unni, don't worry so much.
Have some fried doughnuts first.
174
00:13:25,252 --> 00:13:27,463
You haven't even eaten the entire day.
175
00:13:27,583 --> 00:13:30,525
If you carry on like this, you'll collapse
even before the television drama airs.
176
00:13:30,645 --> 00:13:36,115
Ah! Everything's not going well,
it's driving me crazy seriously!
177
00:13:42,517 --> 00:13:43,962
What are you going to do?
178
00:13:44,082 --> 00:13:46,119
Why are you going at it again?
179
00:13:46,239 --> 00:13:50,453
Just take a look and see who's at home
the entire day despite it being a holiday?!
180
00:13:50,573 --> 00:13:52,321
Other people's children
take advantage of this time
181
00:13:52,441 --> 00:13:53,927
to prepare interview documents
they might be needing in the future,
182
00:13:54,047 --> 00:13:56,277
so they take measures to do so!
183
00:13:56,311 --> 00:13:57,490
Seriously, Mom...
184
00:13:57,610 --> 00:13:59,963
I studied so hard in the States,
185
00:13:59,978 --> 00:14:01,427
so I want to rest now that I'm back.
186
00:14:01,547 --> 00:14:03,565
Don't you think that you're too much?
187
00:14:03,685 --> 00:14:06,615
So are you trying to say that
you'll only be satisfied,
188
00:14:06,735 --> 00:14:10,622
when you see your son
study until he vomits blood?!
189
00:14:10,742 --> 00:14:19,216
Oh my, yes, even after studying so hard,
you still ended up failing, didn't you, my son?!
190
00:14:19,336 --> 00:14:24,852
Mom. Not being able to see you when
I was aboard, was itself my greatest pain!
191
00:14:24,972 --> 00:14:27,690
Everyday I had to bear with the
pain for not being able to see you and Auntie,
192
00:14:27,810 --> 00:14:31,369
and that was how I lived one day at a time,
you're really too much!
193
00:14:34,066 --> 00:14:35,781
Look at what he's saying.
194
00:14:36,918 --> 00:14:38,959
Doesn't Mom think of me?
195
00:14:39,079 --> 00:14:43,544
I've been staying at home because
I want to see more of Mom's face!
196
00:14:43,871 --> 00:14:46,452
Fine, you kid!
197
00:14:46,572 --> 00:14:49,592
That's why you stare at the television so much
everyday that you're almost entering it right?
198
00:14:51,518 --> 00:14:56,044
That's because if I keep looking at Mom's face,
it will seem distorted.
199
00:14:56,164 --> 00:14:58,254
Mom's face can't get distorted!
200
00:14:58,374 --> 00:14:59,314
Mom...
201
00:15:00,527 --> 00:15:02,299
Move aside, it's very ticklish.
202
00:15:02,419 --> 00:15:03,994
Mom!
203
00:15:04,114 --> 00:15:06,791
It's very ticklish, are you asking for a beating?!
204
00:15:08,313 --> 00:15:12,454
Ay... these two people.
I can't stop them even if I wanted to.
205
00:15:16,931 --> 00:15:18,357
Who is it?
206
00:15:18,477 --> 00:15:20,822
I'm Beom Man Seok PD.
207
00:15:22,556 --> 00:15:24,886
Unni, what to do... it's the PD.
208
00:15:25,349 --> 00:15:26,158
What?!
209
00:15:28,061 --> 00:15:32,876
What should I do...
just tell him I'm not in, I'm not in.
210
00:15:32,996 --> 00:15:33,878
Not here...
211
00:15:34,205 --> 00:15:38,616
Well... she... she's not at home right now.
212
00:15:38,736 --> 00:15:40,341
Let me in first!
213
00:15:41,882 --> 00:15:45,830
Unni, he's asking me to let him in,
what should I do?!
214
00:15:45,950 --> 00:15:51,715
Move aside, move aside.
I'm not in, I'm not in alright?
215
00:15:55,393 --> 00:15:57,512
Could I trouble you to ask her to come out?
216
00:15:57,632 --> 00:16:01,691
Well... she's not at home right now.
217
00:16:02,096 --> 00:16:06,952
Really! My mom really
isn't at home right now.
218
00:16:09,456 --> 00:16:13,889
Aigoo, he should have just kept quiet.
How is it that he can't tell a simple lie?
219
00:16:14,563 --> 00:16:19,436
Please ask her to come out. I came to look
her up because I saw that she's at home.
220
00:16:19,773 --> 00:16:22,219
What should I do!
221
00:16:28,210 --> 00:16:29,366
Unni,
222
00:16:29,932 --> 00:16:32,147
it's time you come out.
223
00:16:40,691 --> 00:16:44,062
Why did you come here personally?
224
00:16:44,182 --> 00:16:46,720
I was going to give you a call.
225
00:16:46,840 --> 00:16:49,898
Are you going to continue
working with me or are you not?
226
00:16:50,018 --> 00:16:50,727
What?
227
00:16:51,409 --> 00:16:53,682
What are you saying all of a sudden?
228
00:16:53,802 --> 00:16:57,572
Even if you aren't, there are plenty of writers
out there who want to collaborate with me.
229
00:16:57,692 --> 00:16:59,364
I will, I will do it.
230
00:16:59,484 --> 00:17:02,123
In that case, from now on don't
switch off your handphone.
231
00:17:02,243 --> 00:17:04,858
Immediately answer my call
when I call you, can you do that?!
232
00:17:04,978 --> 00:17:06,515
Yes, I understand.
233
00:17:06,635 --> 00:17:10,367
Also, a script must be finalized this week.
234
00:17:10,695 --> 00:17:12,882
By this week?
235
00:17:13,002 --> 00:17:15,232
Why? It can't be done?!
236
00:17:15,637 --> 00:17:18,160
No, it can, it can be done.
237
00:17:18,834 --> 00:17:21,299
Then, I'll be leaving.
238
00:17:22,509 --> 00:17:24,204
Director! Director!
239
00:17:25,745 --> 00:17:28,288
If you leave just like that,
I'll feel bad somehow.
240
00:17:28,408 --> 00:17:31,524
Have some tea before you go.
241
00:17:31,812 --> 00:17:33,103
There's no need for the tea!
242
00:17:37,892 --> 00:17:39,645
Ah... seriously!
243
00:17:42,733 --> 00:17:45,064
- I'm going crazy.
- Mom, are you alright?
244
00:17:46,951 --> 00:17:52,056
Oh... so handsome! Such a dynamic person!
245
00:18:02,075 --> 00:18:03,847
Cold beer please.
246
00:18:25,327 --> 00:18:26,752
Are you holding two jobs?
247
00:18:29,834 --> 00:18:31,240
I'm sorry.
248
00:18:33,590 --> 00:18:36,229
Why should you be sorry for having
another job after work at the company?
249
00:19:07,980 --> 00:19:11,043
Dad isn't lonely anymore now...
250
00:19:11,890 --> 00:19:14,549
that there's a baby bear beside you, right?
251
00:19:28,870 --> 00:19:34,726
Dad, honestly speaking, I'm very tired.
252
00:19:36,060 --> 00:19:40,413
Can't you regain consciousness?
253
00:19:42,031 --> 00:19:44,304
I can't do without you, Dad.
254
00:19:44,424 --> 00:19:47,000
You're a Dad who's more
outstanding than anyone else.
255
00:19:48,710 --> 00:19:53,467
So hurry wake up now, Dad...
256
00:19:54,065 --> 00:19:55,875
I beg of you.
257
00:20:10,229 --> 00:20:11,250
Hello?
258
00:20:11,847 --> 00:20:16,470
May I ask if... you are
looking for a liver donor?
259
00:20:16,590 --> 00:20:19,289
Yes, you're right!
260
00:20:20,522 --> 00:20:23,277
Have you gone for a donor
compatibility test before?
261
00:20:24,702 --> 00:20:29,055
Yes. Then... how much money will you need?
262
00:20:31,172 --> 00:20:34,523
Wh... what? That much?
263
00:20:36,372 --> 00:20:41,373
No, I will try my best to get it ready for you.
264
00:20:41,816 --> 00:20:44,667
You just need to give me some time.
265
00:20:45,061 --> 00:20:47,739
I will contact you.
266
00:21:06,086 --> 00:21:08,551
How do I go on living?
267
00:21:08,671 --> 00:21:12,271
If I'm chased out of this house,
where should I sleep?
268
00:21:14,313 --> 00:21:17,763
At least I can still enter an old
folk's home if I were an elderly person.
269
00:21:30,047 --> 00:21:32,300
Should I pretend to be crazy,
270
00:21:32,420 --> 00:21:35,517
and go up to her asking to borrow money
for her and my mom's old-time sake?
271
00:21:37,597 --> 00:21:39,909
No way... the past is the past.
272
00:21:40,029 --> 00:21:47,750
Besides, my mom has passed
away more than 30 years ago.
273
00:21:48,443 --> 00:21:51,890
How would she possibly take
into account this friendship?
274
00:21:52,401 --> 00:21:56,697
Looking at things from this perspective,
why should she lend me money, why?
275
00:22:02,156 --> 00:22:04,486
What... what is this smell?
276
00:22:04,833 --> 00:22:06,740
Smells good!
277
00:22:12,401 --> 00:22:15,136
What are you doing right now?
278
00:22:15,541 --> 00:22:16,928
I'm eating.
279
00:22:17,048 --> 00:22:19,663
Aigoo... you heartless girl.
280
00:22:19,783 --> 00:22:22,677
Is this the time to eat barbeque meat?
281
00:22:22,797 --> 00:22:24,141
What can I do?
282
00:22:24,261 --> 00:22:26,953
You said that you didn't have any appetite
and cooped yourself up in the room all alone,
283
00:22:27,073 --> 00:22:29,110
and I was starving.
284
00:22:29,230 --> 00:22:32,289
Mom, don't be like this, have a bite.
285
00:22:32,589 --> 00:22:34,573
What's with you,
I've already said that I have no appetite.
286
00:22:34,693 --> 00:22:39,927
Don't be like this Mom. Only after eating
will you be able to go visit Dad at the hospital.
287
00:22:44,241 --> 00:22:45,897
Ay... this kid.
288
00:22:51,483 --> 00:22:55,577
Hey. Grill up more meat,
it's really delicious.
289
00:22:55,697 --> 00:22:57,907
See, I told you. It's delicious.
290
00:22:58,027 --> 00:22:59,448
Pass me the chopsticks.
291
00:22:59,568 --> 00:23:01,625
Wrap it, wrap it up.
292
00:23:06,041 --> 00:23:08,122
What are you guys doing?
293
00:23:08,603 --> 00:23:10,144
Oh my... I'm choking.
294
00:23:10,264 --> 00:23:11,550
Water, water...
295
00:23:12,340 --> 00:23:15,110
Eun Jung you haven't eat have you?
This is really delicious.
296
00:23:15,230 --> 00:23:18,076
Unni and Mom, aren't you two too much?
297
00:23:18,196 --> 00:23:20,464
Dad is lying sick at the hospital right now.
298
00:23:20,584 --> 00:23:24,112
How could you be sitting
here eating barbeque meat?!
299
00:23:24,232 --> 00:23:26,442
Just because Dad is at the hospital,
we have to starve ourselves to death?!
300
00:23:26,562 --> 00:23:29,210
Don't make it look as if you're
the only one concerned about Dad.
301
00:23:29,330 --> 00:23:30,982
We're concerned about him too.
302
00:23:31,102 --> 00:23:34,815
Yeah, Eun Jung, don't be like this.
Sit down and eat with us.
303
00:23:34,935 --> 00:23:38,753
Ever since your dad fell sick,
we haven't eaten a single proper meal.
304
00:23:38,873 --> 00:23:41,295
The both of you eat all you can!
305
00:23:44,165 --> 00:23:45,725
Eun Nim unni?
306
00:23:47,191 --> 00:23:48,829
You're only back now?
307
00:23:49,561 --> 00:23:51,525
Eun Nim, you haven't eaten either, right?
308
00:23:51,645 --> 00:23:52,874
Come have some.
309
00:23:54,249 --> 00:23:56,696
Mom, I'd like to speak with you for a while.
310
00:23:57,428 --> 00:23:59,585
Hmm? Oh, okay.
311
00:24:00,567 --> 00:24:03,054
See what you've done.
312
00:24:03,536 --> 00:24:05,019
What about me?
313
00:24:09,699 --> 00:24:13,137
This is all the money I've saved so far.
314
00:24:16,046 --> 00:24:18,415
How much is this?
315
00:24:20,784 --> 00:24:22,806
62 million Won?
316
00:24:23,398 --> 00:24:27,174
I already cancelled my school re-enrolment.
317
00:24:27,294 --> 00:24:33,761
Adding on that 50 million Won, my work salary,
I should be able to chalk up 120 million Won.
318
00:24:34,938 --> 00:24:38,347
Goodness, all these to only get 120 million Won...
319
00:24:39,233 --> 00:24:42,816
What about Mom? How much
more money do you have?
320
00:24:42,936 --> 00:24:43,856
Me?
321
00:24:44,246 --> 00:24:47,443
Wh... why would I have money?
322
00:24:47,563 --> 00:24:49,311
What about money for consumption?
323
00:24:49,431 --> 00:24:52,066
If that's impossible, don't we still
have some money in insurance?
324
00:24:52,592 --> 00:24:54,538
Although it's a little unfortunate,
but if we have to terminate our policies...
325
00:24:54,658 --> 00:24:59,700
But both of these have been spent long ago!
326
00:25:00,574 --> 00:25:02,327
Spent?
327
00:25:04,156 --> 00:25:05,794
Spent on what?
328
00:25:05,914 --> 00:25:09,319
Hmm? Why... why look at what she's saying.
329
00:25:09,439 --> 00:25:13,233
Could I have hidden the money
in a place where no one can find it?
330
00:25:13,353 --> 00:25:16,642
Isn't this all happening now
because we have no money at home?
331
00:25:16,762 --> 00:25:19,550
How could you possibly don't have
a single cent to spare?
332
00:25:19,670 --> 00:25:23,667
Oh my... you're the death of me.
333
00:25:24,822 --> 00:25:30,620
Oh... your dad has collapsed
so your true colors are starting to show.
334
00:25:30,740 --> 00:25:32,879
How can you treat me like this?
335
00:25:32,999 --> 00:25:35,614
After how I've brought you up.
336
00:25:35,734 --> 00:25:40,140
Ever since I met your dad I've always
taken care of you as my own.
337
00:25:40,260 --> 00:25:42,666
How can you treat me like this?
338
00:25:44,110 --> 00:25:47,712
Did I steal your dad's money?!
339
00:25:48,579 --> 00:25:52,181
If you really see me as your mom,
you wouldn't be like this!
340
00:25:53,240 --> 00:25:56,437
Aigoo... I've been wronged
so bad I don't want to live anymore!
341
00:25:58,190 --> 00:26:00,328
Mom why are you crying...
342
00:26:00,448 --> 00:26:03,279
Hey, aren't you going to apologize to Mom?!
343
00:26:08,788 --> 00:26:11,003
Why the hell is Unni and Mom like this?!
344
00:26:11,123 --> 00:26:13,830
Eun Nim unni must be so
sad that she's behaving like this.
345
00:26:13,950 --> 00:26:17,336
Is she the only one who's sad?!
I'm sadder than her!
346
00:26:17,456 --> 00:26:21,188
{\a6}(*Fortune tellers often predict how a person's
life will be from their set of eight characters)
347
00:26:17,456 --> 00:26:21,188
Aigoo... why are my eight characters like this?
348
00:26:21,308 --> 00:26:23,489
Don't cry, Mom.
349
00:26:24,992 --> 00:26:26,128
Don't cry.
350
00:26:36,125 --> 00:26:37,107
Unni.
351
00:26:41,865 --> 00:26:47,376
Unni, I'll stop going to school too
and start working tomorrow,
352
00:26:47,684 --> 00:26:50,420
so don't quarrel with Mom anymore.
353
00:26:52,031 --> 00:26:54,708
In future I won't treat Mom
like that anymore,
354
00:26:55,036 --> 00:26:57,385
so you rest assured and study hard.
355
00:26:57,732 --> 00:27:02,162
No one knows what can happen to Dad,
how can I possibly study without worries?
356
00:27:03,126 --> 00:27:09,059
Even if I study my hardest and get into university,
we won't have money for the school fees.
357
00:27:12,766 --> 00:27:16,715
If you continue saying such pessimistic
things, I'm going to get angry.
358
00:27:16,835 --> 00:27:19,219
Then what do you want me to do?!
359
00:27:21,607 --> 00:27:25,953
Eun Jung, you'll only need to study hard.
360
00:27:26,073 --> 00:27:28,129
Understand?
361
00:27:28,739 --> 00:27:32,061
So stop saying such things already.
362
00:27:32,181 --> 00:27:34,585
Go study hard, okay?
363
00:27:34,705 --> 00:27:36,010
I don't know!
364
00:28:13,458 --> 00:28:17,118
May I know if this is Lee Ji Yeong's number?
365
00:28:17,577 --> 00:28:19,426
Yes, that's right.
366
00:28:19,546 --> 00:28:25,377
The last time you asked me to call you
if I ever needed money, was that for real?
367
00:28:25,935 --> 00:28:28,057
Of course.
As long as you meet conditions.
368
00:28:28,862 --> 00:28:30,615
How much can you give me?
369
00:28:30,942 --> 00:28:32,599
Enough to fulfill your needs.
370
00:28:33,562 --> 00:28:34,660
Really?
371
00:28:35,372 --> 00:28:36,316
Really.
372
00:28:37,241 --> 00:28:39,244
What do I have to do?
373
00:28:41,731 --> 00:28:43,981
Have you heard about surrogacy?
374
00:28:45,291 --> 00:28:46,216
Surrogacy?
375
00:28:46,336 --> 00:28:47,352
Mmm, yes.
376
00:28:48,695 --> 00:28:51,103
Do you know what that is?
377
00:28:51,739 --> 00:28:54,416
Sorry, I'm hanging up.
378
00:29:08,030 --> 00:29:09,647
[Money] [Dad's... surgery] [Money]
379
00:29:09,767 --> 00:29:12,340
[As long as there's money]
380
00:29:57,358 --> 00:29:59,130
What does that mean?!
381
00:29:59,250 --> 00:30:02,115
Not being able to do *IVF?
382
00:29:59,250 --> 00:30:05,743
{\a6}(*In vitro fertilization)
383
00:30:02,235 --> 00:30:05,756
We've tried IVF before we came here!
384
00:30:05,876 --> 00:30:08,587
Not just once but six times.
385
00:30:08,707 --> 00:30:13,847
It seems there was inflammation during
the process of manually extracting the ovum.
386
00:30:13,967 --> 00:30:15,966
So the ovary is no longer functional.
387
00:30:17,256 --> 00:30:23,354
Then... you're implying that...
she can't have children anymore?
388
00:30:23,474 --> 00:30:25,010
No matter what?
389
00:30:27,822 --> 00:30:29,885
That's not possible.
How can that be?
390
00:30:30,005 --> 00:30:32,216
There must be some test that went wrong.
391
00:30:32,336 --> 00:30:34,932
The test results are accurate.
392
00:30:35,358 --> 00:30:38,016
Didn't the previous hospital tell you this before?
393
00:30:40,270 --> 00:30:42,254
I don't believe this.
394
00:30:42,374 --> 00:30:44,180
We're going to get a second opinion.
395
00:30:44,300 --> 00:30:47,216
Although I shouldn't be stopping you,
396
00:30:47,336 --> 00:30:51,974
but the test results will be consistent regardless
of whichever hospital in the world you go to.
397
00:31:08,527 --> 00:31:10,433
Mom, are you okay?
398
00:31:10,553 --> 00:31:15,230
Alright... if you were me would you be okay!?
399
00:31:16,193 --> 00:31:17,002
Mom.
400
00:31:20,051 --> 00:31:23,114
You really...
401
00:31:24,193 --> 00:31:26,928
I'm going first.
You go home yourself.
402
00:31:40,931 --> 00:31:43,378
As a woman myself, I'm full of pity for her.
403
00:31:43,498 --> 00:31:45,150
Is there really no other solution?
404
00:31:45,270 --> 00:31:48,610
If her ovary is no longer functional,
then any solution will be a waste of effort.
405
00:31:48,730 --> 00:31:52,828
That mother-in-law isn't someone
to be reckoned with, she's really pitiful.
406
00:31:56,122 --> 00:31:59,480
Wait up, wait up, Madam!
407
00:32:28,570 --> 00:32:33,205
Family Studies
Lee Ji Yeong
408
00:32:36,687 --> 00:32:39,951
What is this? Did you say you
had something to tell me?
409
00:32:40,071 --> 00:32:45,248
Out of pure coincidence I got to know
about the situation your daughter-in-law is in.
410
00:32:46,481 --> 00:32:49,100
I can understand that you must be very sad.
411
00:32:50,143 --> 00:32:51,530
So?
412
00:32:53,398 --> 00:32:58,367
I feel that I might be able to help you, Madam.
413
00:33:00,101 --> 00:33:03,051
Even the hospital has said nothing's possible,
what other solutions could you have?
414
00:33:03,171 --> 00:33:06,634
Think of your son at home.
415
00:33:07,346 --> 00:33:11,045
How could he possibly give
up all hopes just like that?
416
00:33:14,487 --> 00:33:16,683
Don't beat around the bush.
417
00:33:17,838 --> 00:33:19,302
What is it you're trying to say.
418
00:33:19,422 --> 00:33:23,509
Could you have... considered surrogacy before?
419
00:33:49,098 --> 00:33:50,466
It's me.
420
00:33:50,586 --> 00:33:54,686
Yes, Madam.
You've made up your mind so quickly?
421
00:35:03,162 --> 00:35:04,087
Yes, Mom.
422
00:35:04,207 --> 00:35:06,456
Why did you only pick up now?!
423
00:35:09,345 --> 00:35:13,082
Did you mention about what happened
at the hospital today to anyone?
424
00:35:13,743 --> 00:35:14,571
What?
425
00:35:15,053 --> 00:35:19,693
Did you tell anyone about
today's hospital's test results?
426
00:35:19,813 --> 00:35:21,720
No, not yet.
427
00:35:22,741 --> 00:35:27,123
Come to think of it, not like it's something
to be joyous about anyway.
428
00:35:27,797 --> 00:35:29,164
Very well.
429
00:35:30,050 --> 00:35:33,330
Don't let anyone know
about today's test results.
430
00:35:33,619 --> 00:35:36,701
Not even Sae Hun, you absolutely can't.
431
00:35:37,086 --> 00:35:38,261
Understand?
432
00:35:39,494 --> 00:35:43,214
Yes, I understand.
433
00:36:27,022 --> 00:36:29,103
Dad, I'm afraid.
434
00:36:29,133 --> 00:36:31,992
What's there to be afraid of when Dad's here.
435
00:36:32,493 --> 00:36:34,925
Dad, will you always be beside me?
436
00:36:35,291 --> 00:36:39,124
Of course. Dad will always be beside Eun Nim.
437
00:36:48,467 --> 00:36:50,874
You promised to be beside me.
438
00:37:00,648 --> 00:37:02,227
Noona, are you crying?
439
00:37:06,456 --> 00:37:09,095
How can the brave big bear be crying?
440
00:37:10,597 --> 00:37:12,080
I got tricked!
441
00:37:21,666 --> 00:37:22,687
Hello?
442
00:37:25,288 --> 00:37:26,116
What?
443
00:37:28,247 --> 00:37:29,769
What's wrong with Dad?
444
00:37:34,950 --> 00:37:35,742
Mom.
445
00:37:35,862 --> 00:37:36,724
Eun Nim.
446
00:37:37,283 --> 00:37:38,901
Why's Dad like this?
447
00:37:44,102 --> 00:37:48,564
Dad! Our Dad is starting to speak!
448
00:37:48,684 --> 00:37:50,971
Could it be that he's regaining consciousness?
449
00:37:55,521 --> 00:37:59,297
Dad... What wrong with my dad?
450
00:38:00,288 --> 00:38:02,013
Honey...
451
00:38:03,072 --> 00:38:04,247
Mom!
452
00:38:04,910 --> 00:38:06,571
She's lost her consciousness.
453
00:38:15,212 --> 00:38:18,639
Looking at his current situation I'm very sorry.
454
00:38:18,759 --> 00:38:21,124
It's best you all prepare yourselves.
455
00:38:23,165 --> 00:38:24,648
Prepare ourselves?
456
00:38:26,536 --> 00:38:30,547
Prepare... for what?
457
00:38:30,667 --> 00:38:32,800
Eun Nim...
458
00:38:36,287 --> 00:38:39,474
Didn't you say he'll be able
to live if he gets the surgery?
459
00:38:39,594 --> 00:38:42,575
He won't be able to live if he doesn't
get the surgery in the next two weeks.
460
00:38:42,695 --> 00:38:44,848
What should we do now...
461
00:38:44,968 --> 00:38:46,466
Honey...
462
00:39:04,549 --> 00:39:06,725
This is all I have.
463
00:39:08,208 --> 00:39:11,612
I only have 130 million Won.
464
00:39:12,305 --> 00:39:16,793
If not for the surgery,
I would have had 200 million Won.
465
00:39:20,744 --> 00:39:22,323
Ahjussi,
466
00:39:24,673 --> 00:39:26,753
won't this do?
467
00:39:30,208 --> 00:39:34,233
The remainder... I'll definitely repay you.
468
00:39:38,548 --> 00:39:40,435
I beg of you...
469
00:39:43,723 --> 00:39:46,554
please save my Dad, Ahjussi.
470
00:39:56,032 --> 00:39:57,765
I'm sorry, Miss.
471
00:39:59,287 --> 00:40:03,420
Actually I wanted to save
your dad without taking your money,
472
00:40:04,864 --> 00:40:08,389
But for me to do something like this,
isn't up to my own free will.
473
00:40:12,494 --> 00:40:14,844
I'm sorry, Ahjussi.
474
00:40:17,136 --> 00:40:18,715
Sorry.
475
00:40:19,043 --> 00:40:21,296
I shouldn't have put it that way.
476
00:40:27,121 --> 00:40:30,377
I'm... really sorry, Miss.
477
00:40:35,223 --> 00:40:36,398
Don't be...
478
00:40:37,978 --> 00:40:39,287
Don't be...
479
00:40:39,750 --> 00:40:41,888
I'm the one who's sorry.
480
00:41:01,217 --> 00:41:04,224
Hello. Do you remember me?
481
00:41:04,344 --> 00:41:05,303
You are...
482
00:41:06,382 --> 00:41:11,745
Previously because of Mr. Go In Deok's liver
transplant operation, I underwent some tests.
483
00:41:11,865 --> 00:41:13,305
Ah... yes.
484
00:41:15,041 --> 00:41:18,544
My dad needs to have his
operation within these two weeks.
485
00:41:19,180 --> 00:41:20,605
Doctor.
486
00:41:21,873 --> 00:41:25,341
Please save my dad.
487
00:41:25,899 --> 00:41:29,867
Can't you help me find
a matching donor for my dad?
488
00:41:29,987 --> 00:41:32,198
I really want to.
489
00:41:32,318 --> 00:41:35,733
But right now there are too many
people who are also on the waiting list...
490
00:41:36,388 --> 00:41:42,224
Then what should I do? Please tell me...
491
00:41:42,609 --> 00:41:43,935
From my point of view,
492
00:41:44,055 --> 00:41:48,674
trying to convince your family members again
is the quickest way around this.
493
00:41:49,945 --> 00:41:51,852
What are you saying?
494
00:41:51,972 --> 00:41:56,206
No one in my family is a matching donor.
495
00:41:56,326 --> 00:41:59,018
I remember a girl was a matching donor.
496
00:41:59,138 --> 00:42:00,578
Didn't you know?
497
00:42:02,813 --> 00:42:04,084
What?!
498
00:42:04,482 --> 00:42:07,583
Ay... my waist hurts...
499
00:42:08,238 --> 00:42:10,433
You're going out again?
500
00:42:11,319 --> 00:42:14,055
I'm bored to death at home.
501
00:42:14,175 --> 00:42:16,328
You're really thoughtless.
502
00:42:16,448 --> 00:42:20,604
Your dad's almost dying
yet you dress up like this.
503
00:42:20,724 --> 00:42:22,857
Is there a problem with your brain?
504
00:42:22,977 --> 00:42:25,545
Mom. Don't interfere with my life anymore.
505
00:42:25,665 --> 00:42:28,241
I get upset too whenever I think about Dad.
506
00:42:31,169 --> 00:42:33,480
Did you come from the hospital?
507
00:42:33,600 --> 00:42:35,772
How could you do this?
508
00:42:35,892 --> 00:42:37,492
Why are you always like this to me?
509
00:42:37,612 --> 00:42:41,210
Mom too. How could the both of you do this?!
510
00:42:41,884 --> 00:42:44,889
In order to gather enough money
for the operation, I looked far and wide.
511
00:42:45,009 --> 00:42:48,999
Met with the organ donor and begged him.
512
00:42:49,119 --> 00:42:51,388
You're not the only one doing these alright!
513
00:42:51,508 --> 00:42:52,967
Hurry and go to the hospital.
514
00:42:53,087 --> 00:42:54,084
Why?
515
00:42:54,204 --> 00:42:55,837
I have an appointment.
516
00:42:55,957 --> 00:42:57,723
Why didn't you tell me?
517
00:42:57,843 --> 00:43:00,708
That Nan Jung unni was a suitable donor!
518
00:43:03,309 --> 00:43:07,450
Are the two of you really just leaving Dad to die?
519
00:43:07,570 --> 00:43:12,372
Ah... how can you say that!
Do you think words are everything?
520
00:43:13,489 --> 00:43:16,783
Right now follow me to the
hospital to arrange a date for surgery.
521
00:43:16,903 --> 00:43:17,958
I don't want!
522
00:43:18,240 --> 00:43:19,800
If you want to go, go alone!
523
00:43:19,920 --> 00:43:21,360
What's with you?
524
00:43:21,480 --> 00:43:23,922
If I could, I would've gone a long time ago!
525
00:43:24,042 --> 00:43:27,447
I don't want! I'm too scared!
526
00:43:28,879 --> 00:43:31,884
I'm sorry, Unni. I know you're scared.
527
00:43:32,004 --> 00:43:35,659
But the only person who can save Dad is you.
528
00:43:35,779 --> 00:43:36,796
Unni.
529
00:43:36,916 --> 00:43:37,913
Unni.
530
00:43:38,293 --> 00:43:39,487
Unni.
I'm begging you like this.
531
00:43:39,607 --> 00:43:41,471
Please, please save Dad.
532
00:43:41,591 --> 00:43:44,957
Mom, why is she like that?!
533
00:43:45,077 --> 00:43:47,500
Get her off on her feet!
534
00:43:47,620 --> 00:43:51,474
As long as you can save Dad,
I will live the rest of my life for you.
535
00:43:51,594 --> 00:43:53,208
I'll go anything for you.
536
00:43:53,328 --> 00:43:54,710
So please Unni, Unni!
537
00:43:54,830 --> 00:43:57,118
I'm not doing it!
538
00:43:57,238 --> 00:43:58,697
Unni!
539
00:43:59,053 --> 00:44:01,943
Unni, please! Save Dad!
540
00:44:02,063 --> 00:44:05,236
Let go! Let go of me!
541
00:44:09,270 --> 00:44:12,332
Ay... honey...!
542
00:44:13,257 --> 00:44:15,645
What the hell is this...
543
00:44:17,015 --> 00:44:23,699
The worst person is your dad, your dad...
544
00:44:34,319 --> 00:44:37,863
Aigoo... Here.
Eat more of these ribs.
545
00:44:37,983 --> 00:44:41,966
You don't get to eat much
of Korean food when you're overseas.
546
00:44:42,086 --> 00:44:44,528
I often go to Korean restaurants.
547
00:44:44,648 --> 00:44:47,311
How can that compare to home cooked food?
548
00:44:47,431 --> 00:44:51,433
Mmm, eat this too.
549
00:44:53,012 --> 00:44:55,502
This... it's Father's favorite.
550
00:44:55,622 --> 00:44:57,467
Father, please have some.
551
00:44:59,490 --> 00:45:02,648
Father. Are you still mad?
552
00:45:02,768 --> 00:45:04,924
It's not like I'm not going
to study anymore.
553
00:45:05,044 --> 00:45:08,333
I'm just changing courses, isn't it?
554
00:45:11,356 --> 00:45:15,055
We'll talk about this some other time.
555
00:45:15,517 --> 00:45:17,157
Oh yes. What course are you
thinking of switching to this time?
556
00:45:17,277 --> 00:45:18,948
Tell me.
557
00:45:21,683 --> 00:45:24,515
This time, I'm thinking of doing an MBA.
558
00:45:26,477 --> 00:45:28,673
That isn't child's play.
559
00:45:28,793 --> 00:45:32,198
You have to carefully consider.
Don't give up on it again once you've started.
560
00:45:32,622 --> 00:45:33,912
No one can be sure about this.
561
00:45:34,032 --> 00:45:36,301
Maybe this time I'll see it through.
562
00:45:36,421 --> 00:45:38,247
I think that you change
courses too frequently.
563
00:45:38,367 --> 00:45:41,965
Music, fine arts, photography,
and now business.
564
00:45:42,085 --> 00:45:44,411
It's not like you specialize in exhibitions.
565
00:45:44,531 --> 00:45:47,096
I too, second your brother's words.
566
00:45:47,501 --> 00:45:50,679
Don't force yourself to change courses.
567
00:45:50,992 --> 00:45:54,286
One will only be happy doing
what they they're passionate about.
568
00:45:55,808 --> 00:46:01,201
Rather than learning about business,
I think it's better you learn fine art.
569
00:46:02,494 --> 00:46:06,867
Fine art's not bad either.
But fine arts is merely my hobby.
570
00:46:06,987 --> 00:46:09,544
This time if you don't complete your MBA,
571
00:46:10,026 --> 00:46:12,649
don't think of coming back to Korea again.
572
00:46:14,845 --> 00:46:16,828
You gave your permission...
573
00:46:17,252 --> 00:46:19,236
Father! Thank you!
574
00:46:19,853 --> 00:46:23,135
This time I'll complete my
course and won't let you down!
575
00:46:23,255 --> 00:46:27,065
Aigoo... this kid, you've said it well
576
00:46:27,604 --> 00:46:30,589
This time see it as because of your aging father,
577
00:46:30,709 --> 00:46:32,381
you have to work hard.
578
00:46:32,501 --> 00:46:33,988
I understand, Grandma.
579
00:46:34,108 --> 00:46:37,493
What a great timing.
580
00:46:37,613 --> 00:46:41,269
Learning this and that is also
something that should be done when young.
581
00:46:41,389 --> 00:46:45,942
Who knows he might turn out to be an even more
successful businessman than his father.
582
00:46:46,062 --> 00:46:48,581
Blood is thicker than water.
583
00:46:50,970 --> 00:46:53,511
Our Kang Ho is smart,
so as long as it's something he wants to do,
584
00:46:53,631 --> 00:46:56,150
he'll definitely succeed.
585
00:46:56,882 --> 00:47:02,256
Before turning into a trouble kid in high school,
he consistently topped his grades.
586
00:47:02,934 --> 00:47:06,285
Today I took daughter-in-law to the hospital.
587
00:47:08,404 --> 00:47:11,373
Then... what did they say this time?
588
00:47:11,493 --> 00:47:13,838
The result wasn't too bad.
589
00:47:13,958 --> 00:47:16,804
Previously, the hospital we
went to was unreliable.
590
00:47:17,170 --> 00:47:18,890
Today they said that there was nothing wrong.
591
00:47:19,010 --> 00:47:20,893
It seems I've wronged her.
592
00:47:21,747 --> 00:47:23,076
Really?
593
00:47:24,385 --> 00:47:26,331
Is that true?
594
00:47:26,451 --> 00:47:28,639
You must be very happy.
595
00:47:28,759 --> 00:47:31,702
So this time I've decided to give her some time.
596
00:47:31,822 --> 00:47:34,033
The hospital also suggested this.
597
00:47:34,153 --> 00:47:35,573
Of course.
598
00:47:36,960 --> 00:47:40,467
This is wonderful!
599
00:47:40,794 --> 00:47:43,144
In the past I've never really voiced this out,
600
00:47:43,264 --> 00:47:47,151
but I think the both of you worked too hard.
601
00:47:50,030 --> 00:47:52,149
They said that there's nothing wrong.
602
00:47:52,269 --> 00:47:53,844
You'll only need to relax and wait.
603
00:47:53,964 --> 00:47:55,693
It should bear fruit.
604
00:47:55,813 --> 00:47:59,006
Conceiving children isn't
something that one can control.
605
00:47:59,126 --> 00:48:02,363
It has to be natural, indeed.
606
00:48:13,784 --> 00:48:15,864
Mom, here's your tea.
607
00:48:15,984 --> 00:48:17,212
Yes.
608
00:48:22,108 --> 00:48:23,977
Why are you standing there?
609
00:48:24,097 --> 00:48:25,922
Have something to say?
610
00:48:26,404 --> 00:48:29,351
Just now... why did you say that?
611
00:48:30,429 --> 00:48:33,280
That wasn't what we heard
from the doctor at the hospital.
612
00:48:34,539 --> 00:48:37,238
Are you not happy that
I didn't reveal the truth?
613
00:48:38,644 --> 00:48:45,403
Then I should tell everyone when we're having dinner
together that our daughter-in-law is infertile.
614
00:48:45,523 --> 00:48:48,388
Is this the right way to go about this?
615
00:48:49,024 --> 00:48:53,955
I'm not willing to give Grandma
and Father a false hope.
616
00:48:54,756 --> 00:48:57,376
Then are you going to let them down?!
617
00:48:59,996 --> 00:49:01,806
Don't talk so much.
618
00:49:02,904 --> 00:49:07,406
No... you don't even have
the right to say one more word.
619
00:49:07,869 --> 00:49:12,569
I'll always have a plan,
so you'll just have to do as I say.
620
00:49:12,973 --> 00:49:14,610
Understand?
621
00:49:21,727 --> 00:49:24,520
What are you all talking about?
622
00:49:24,640 --> 00:49:25,780
Should I leave?
623
00:49:25,900 --> 00:49:29,074
No, it's nothing much.
624
00:49:30,133 --> 00:49:36,027
I was just telling her
that she must relax herself.
625
00:49:47,904 --> 00:49:50,658
Ah... this is really great.
626
00:49:53,817 --> 00:49:55,955
I'm sorry for yesterday.
I shouldn't have gotten angry.
627
00:49:56,271 --> 00:49:59,661
This time if you hadn't gone to that hospital we
wouldn't know that there's nothing wrong with you.
628
00:50:06,248 --> 00:50:08,731
That's right, we should take it slow.
629
00:50:08,851 --> 00:50:12,237
If we still can't conceive,
we can look for other ways.
630
00:50:13,527 --> 00:50:15,049
Other ways?
631
00:50:15,530 --> 00:50:19,654
I'm okay with it, but if you must have a child,
632
00:50:19,774 --> 00:50:21,329
we can consider adoption.
633
00:50:23,583 --> 00:50:27,050
Sae Hun, I'm really sorry.
634
00:50:28,846 --> 00:50:31,099
What's there to be sorry about?
635
00:50:31,427 --> 00:50:34,653
After marrying me,
you've been having a difficult time.
636
00:50:34,683 --> 00:50:35,896
I know it all.
637
00:50:36,016 --> 00:50:37,687
I'm the one who should be sorry.
638
00:50:38,245 --> 00:50:40,060
There are times when you and Mother
have your differences in opinion,
639
00:50:40,180 --> 00:50:42,121
but I couldn't protect you.
640
00:50:42,925 --> 00:50:44,254
No...
641
00:50:45,159 --> 00:50:50,381
I'm still the one who should be sorry, really.
642
00:50:54,272 --> 00:50:57,639
Don't shed tears anymore.
Having you is enough.
643
00:50:58,487 --> 00:51:01,761
So, don't put pressure on
yourself, understand?
644
00:52:02,349 --> 00:52:04,352
What are you doing?
645
00:52:05,643 --> 00:52:09,228
Nothing. Carry on sleeping.
646
00:52:11,559 --> 00:52:13,986
- Hey! Oh Nan Jung
- Mom!
647
00:52:16,860 --> 00:52:19,634
Where are you going? Stop right there!
648
00:52:19,754 --> 00:52:22,273
What? Hey! Nan Jung!
649
00:52:22,393 --> 00:52:23,409
Nan Jung!
650
00:52:27,776 --> 00:52:29,702
Are you not stopping?!
651
00:52:30,357 --> 00:52:32,418
No, I definitely won't stop!
652
00:52:32,538 --> 00:52:35,731
Eun Nim! Just let her go!
653
00:52:35,851 --> 00:52:37,856
Please just stop right there!
654
00:52:37,976 --> 00:52:41,439
I don't want to!
I don't want to go for the surgery!
655
00:52:44,140 --> 00:52:46,042
Just let her go!
656
00:52:46,973 --> 00:52:50,845
What about Dad?! Our dad?!
657
00:52:51,447 --> 00:52:52,964
You wretch!
658
00:52:53,084 --> 00:52:55,586
I won't forgive you even after I die!
659
00:52:55,706 --> 00:52:57,762
Even after I die!
660
00:53:00,170 --> 00:53:03,336
Then what can we do... What can we do?!
661
00:53:03,456 --> 00:53:05,127
What the heck is this?
662
00:53:22,761 --> 00:53:24,783
What is this? What is this?
663
00:53:38,045 --> 00:53:41,974
Dad, I'm sorry.
664
00:53:44,244 --> 00:53:47,287
I don't know why I'm like this either.
665
00:54:02,115 --> 00:54:03,270
Hello?
666
00:54:03,986 --> 00:54:05,700
Who is this?
667
00:54:06,219 --> 00:54:07,145
Nan Jung?
668
00:54:11,999 --> 00:54:14,996
Hey! Do you know what time it is now?!
669
00:54:18,521 --> 00:54:21,526
What's with you? Are you crying?
670
00:54:23,229 --> 00:54:24,616
Where are you now?
671
00:54:42,215 --> 00:54:46,197
This should be the place.
Where on earth is she?
672
00:54:48,104 --> 00:54:49,356
Oppa!
673
00:55:13,574 --> 00:55:16,363
Oppa, you have some too.
It's really delicious.
674
00:55:16,483 --> 00:55:18,444
You should eat more.
675
00:55:19,657 --> 00:55:24,664
I never thought that having haejangguk*
at this hour would be so nice.
676
00:55:19,657 --> 00:55:24,664
{\a6}(*hangover soup)
677
00:55:24,784 --> 00:55:28,078
So I see that anything's delicious
after running away from home.
678
00:55:28,198 --> 00:55:30,505
You speak as if you're that experienced.
679
00:55:30,625 --> 00:55:31,795
Oh, yes.
680
00:55:32,681 --> 00:55:36,009
No matter how I look at it, you don't seem to be of
an age when people usually to run away from home.
681
00:55:36,129 --> 00:55:40,191
You'd better hurry home! Look at yourself!
682
00:55:46,924 --> 00:55:51,318
But... it seems like you're
not exactly running away from home.
683
00:55:51,338 --> 00:55:54,246
Could it be that you've been kicked out?
684
00:55:54,366 --> 00:55:57,231
I don't know! Don't ask any more questions.
685
00:55:57,351 --> 00:56:00,130
A lone woman, at this hour,
you're really daring.
686
00:56:00,250 --> 00:56:01,305
Oppa.
687
00:56:02,306 --> 00:56:05,928
Because I was in a hurry,
I didn't take along my wallet.
688
00:56:16,495 --> 00:56:17,381
Here.
689
00:56:19,722 --> 00:56:21,128
This is all I have.
690
00:56:21,248 --> 00:56:26,560
Oppa, thank you!
I'll definitely return you the money.
691
00:56:26,680 --> 00:56:29,006
Although I don't know when.
692
00:56:29,126 --> 00:56:35,835
No need. Take it as money used to help
a run-away young girl out of her predicament.
693
00:56:37,087 --> 00:56:42,281
You'd better return home.
Don't let your parents worry.
694
00:56:42,609 --> 00:56:43,687
Home?
695
00:56:48,021 --> 00:56:50,516
There's a ghost at home
wanting to capture me.
696
00:56:50,824 --> 00:56:53,001
I don't dare go back home anymore.
697
00:56:53,121 --> 00:56:54,118
What?
698
00:57:00,749 --> 00:57:02,733
You all eat more.
699
00:57:02,853 --> 00:57:04,312
All done?
700
00:57:05,218 --> 00:57:06,836
Have more.
701
00:57:06,956 --> 00:57:08,762
It's okay, we're full.
702
00:57:09,937 --> 00:57:11,767
- Here.
- Yes, okay. Thank you.
703
00:57:11,887 --> 00:57:13,404
- Goodbye!
- Go well!
704
00:57:14,329 --> 00:57:16,492
If Grandma moves out and
gets her security deposit back,
705
00:57:16,612 --> 00:57:20,691
we can at least hold on to that organ donor.
706
00:57:21,577 --> 00:57:26,200
But how can Grandma
live without a home?
707
00:57:30,488 --> 00:57:33,358
Despite our repeated warnings,
you just won't listen.
708
00:57:33,478 --> 00:57:36,876
Roadside stalls aren't allowed here!
709
00:57:37,262 --> 00:57:40,767
I can only buy and sell things here.
710
00:57:40,887 --> 00:57:43,233
I beg of you to please let me go.
711
00:57:43,353 --> 00:57:45,371
You're really defiant!
712
00:57:47,591 --> 00:57:50,386
What... what on earth...!
713
00:57:50,506 --> 00:57:53,569
You guys are too much!
714
00:57:53,689 --> 00:57:55,399
My goodness...
715
00:57:55,519 --> 00:57:56,778
Hurry move this away!
716
00:57:56,898 --> 00:57:58,242
Grandma!
717
00:57:58,362 --> 00:57:59,402
Eun Nim!
718
00:57:59,522 --> 00:58:01,559
Don't do this to my Grandma!
719
00:58:02,891 --> 00:58:05,877
Why are you here?
Hurry and go!
720
00:58:06,591 --> 00:58:10,384
Grandma, what's wrong with us?
721
00:58:12,101 --> 00:58:15,679
You should at least live well.
722
00:58:15,799 --> 00:58:18,126
What' the hell is wrong with us?
723
00:58:18,472 --> 00:58:22,151
Eun Nim, did something happen to you?
724
00:58:22,537 --> 00:58:24,983
Grandma, you make me too sad.
725
00:58:25,965 --> 00:58:28,430
Doing things like this is very exhausting.
726
00:58:39,254 --> 00:58:40,313
Yes, Mom.
727
00:58:42,875 --> 00:58:43,684
What?
728
00:58:45,206 --> 00:58:46,689
Eun Jung?
729
00:58:48,994 --> 00:58:50,323
Mom.
730
00:58:50,651 --> 00:58:51,710
Eun Nim.
731
00:58:51,830 --> 00:58:53,292
What are you saying?
732
00:58:53,412 --> 00:58:55,796
Where did Eun Jung get 200 million Won from?
733
00:58:55,916 --> 00:58:58,762
This was what I found in Eun Jung's room.
734
00:58:58,762 --> 00:59:02,648
{\a6}[Hiring Young Girls]
735
00:58:58,882 --> 00:59:02,795
She couldn't have gone there, right?
736
00:59:02,915 --> 00:59:06,223
She's not picking up her handphone
either. I'm really afraid.
737
00:59:07,340 --> 00:59:13,252
If something befalls Eun Jung too,
I won't be able to live anymore.
738
00:59:17,558 --> 00:59:19,408
Oy, have you been good?
739
00:59:19,528 --> 00:59:22,239
Hurry get some girls over.
Say that I, Yoon Sung, is here.
740
00:59:22,359 --> 00:59:25,226
Hey, why are we in such a place?
741
00:59:25,346 --> 00:59:26,292
Let's go elsewhere.
742
00:59:26,412 --> 00:59:28,276
Ay... this kid. Don't back out.
743
00:59:28,396 --> 00:59:30,260
Let's go! Let's go!
744
00:59:34,716 --> 00:59:35,743
Mixed beer, simply wonderful!
745
00:59:35,776 --> 00:59:40,051
Hurry drink. Today we should just get drunk.
746
00:59:40,171 --> 00:59:42,728
- Hurry!
- Okay, okay.
747
00:59:56,475 --> 00:59:57,592
Hello!
748
00:59:59,942 --> 01:00:03,297
Ooh! I want the one in black!
749
01:00:03,417 --> 01:00:04,650
Red!
750
01:00:05,564 --> 01:00:07,300
Hurry come on in!
751
01:00:32,047 --> 01:00:34,339
Hey cheers, cheers! Love shot! Love shot!
752
01:00:34,459 --> 01:00:35,938
Love shot! Love shot!
753
01:00:50,321 --> 01:00:52,343
You're a high school student, aren't you?
754
01:00:52,670 --> 01:00:53,788
How can that be?
755
01:00:53,908 --> 01:00:57,544
What how can that be!
You're too suspicious.
756
01:00:59,008 --> 01:01:00,843
Let me have a look at your ID.
757
01:01:00,963 --> 01:01:03,077
I'm really not...
758
01:01:05,446 --> 01:01:07,488
Eun Jung, Eun Jung are you here?
759
01:01:07,608 --> 01:01:09,859
- What's with her?
- I'm sorry! Get out!
760
01:01:09,979 --> 01:01:11,728
You're Eun Jung, right?
761
01:01:11,848 --> 01:01:12,710
Eun Jung!
762
01:01:13,635 --> 01:01:14,629
Eun Jung!
763
01:01:14,749 --> 01:01:16,748
- Hurry and come out with me!
- Unni!
764
01:01:16,868 --> 01:01:18,925
- Come on out!
- Unni!
765
01:01:19,445 --> 01:01:22,546
I won't let you guys off.
766
01:01:22,666 --> 01:01:25,227
She's not even of age yet.
767
01:01:25,347 --> 01:01:26,999
You're crazy.
768
01:01:29,060 --> 01:01:30,215
I said let's go!
769
01:01:30,335 --> 01:01:33,548
Hey! She got paid alright.
770
01:01:39,441 --> 01:01:40,250
Will this do?
771
01:01:40,370 --> 01:01:41,752
Hey you dropped your wallet!
772
01:01:41,872 --> 01:01:43,023
You crazy girl...
773
01:01:45,799 --> 01:01:47,918
You can't treat a girl like that.
774
01:01:48,038 --> 01:01:50,210
You'd better let her go!
775
01:01:56,818 --> 01:01:58,166
Rubbish.
776
01:02:07,224 --> 01:02:08,669
What the heck?
777
01:02:09,459 --> 01:02:10,557
Unni!
778
01:02:13,061 --> 01:02:14,505
Let go!
779
01:02:14,891 --> 01:02:16,547
I said let go of me!
780
01:02:18,514 --> 01:02:19,573
Let go!
781
01:02:20,960 --> 01:02:22,694
Are you crazy?!
782
01:02:22,814 --> 01:02:24,755
Dressing up like that and
even putting on makeup.
783
01:02:24,875 --> 01:02:27,798
Who asked you to do this?
784
01:02:27,918 --> 01:02:31,306
Why can't you be one less worry for me?
785
01:02:31,426 --> 01:02:33,599
Then what can I do. Let Dad die?!
786
01:02:33,719 --> 01:02:35,159
That's why you did this?
787
01:02:35,279 --> 01:02:37,374
What do you want me to do?
788
01:02:37,494 --> 01:02:41,468
As long as I can save Dad's life,
I can do anything!
789
01:02:43,895 --> 01:02:46,013
Eun Jung! Where are you going?!
790
01:02:47,191 --> 01:02:50,697
Eun Jung! Go back home alright!
791
01:02:51,063 --> 01:02:52,527
Understand?!
792
01:02:53,740 --> 01:02:56,306
Unni trusts you!
793
01:02:59,349 --> 01:03:04,299
Even if we have to go to
such lengths, let Unni do this!
794
01:03:07,812 --> 01:03:08,968
That's right.
795
01:03:11,067 --> 01:03:12,107
That's right.
796
01:03:14,415 --> 01:03:15,841
Let me be the one.
797
01:03:59,186 --> 01:04:03,158
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
798
01:04:03,278 --> 01:04:07,648
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
799
01:04:07,768 --> 01:04:12,268
Main Translator: krayfi
Spot Translator: ahsieee
800
01:04:12,388 --> 01:04:17,046
Timer: julier
801
01:04:17,166 --> 01:04:20,988
Editor/QC: sayroo
802
01:04:21,108 --> 01:04:25,678
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
803
01:04:25,798 --> 01:04:27,069
Hyung! Who is she?
804
01:04:27,189 --> 01:04:28,533
Is she your girlfriend?
805
01:04:28,976 --> 01:04:31,057
For real? You said it yourself
she's not your girlfriend!
806
01:04:33,387 --> 01:04:36,100
I want to give it one more try, no matter what.
807
01:04:36,220 --> 01:04:38,662
What the hell is wrong with you?!
808
01:04:39,297 --> 01:04:44,074
You know what you'll be doing, don't you?
809
01:04:44,194 --> 01:04:50,109
What I'm concerned about, is whether or not
she's able to give birth to a healthy baby.
810
01:04:51,670 --> 01:04:53,846
I'm looking for someone.
811
01:04:53,966 --> 01:04:55,716
Even so, how can I leave it to a stranger?
812
01:04:55,836 --> 01:04:58,124
This is the very last option we have.
813
01:04:58,470 --> 01:05:01,148
Do you know how I've come this far?
814
01:05:01,268 --> 01:05:03,594
What I have, let me be the one protecting it.
815
01:05:03,714 --> 01:05:07,370
There's something you must keep secret.
816
01:05:07,490 --> 01:05:11,280
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites